上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》

2007年春学期
本物の文化に触れ、人間の真実に迫る!

~ 人はどのようにして困難から立ち直るのか? ~
シューマン《詩人の恋》=ハイネの詩にみる
《Dichterliebe》

 第4回  2007年5月15日 

☆ 提出された宿題

4. Wenn ich in deine Augen seh'


  YK: HT:

1-1 Wenn ich in deine Augen seh',
1-2 So schwindet all' mein Leid und Weh;
1-3 Doch wenn ich küße deinen Mund,
1-4 So werd' ich ganz und gar gesund

もし、あなたの目を見たなら
すべての苦しみ痛みは消えてしまうだろう
もし、あなたの口にキスしたとしたら、
素晴らしく元気になるだろう
私が君の目の中に見ることができるならば
すべての私の悲しみそして嘆きは消える
しかし私が君の口にキスをすることがあるならば
私は完全に健康ではなくなる
2-1 Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
2-2 Kommt's über mich wie Himmelslust;
2-3 Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!
2-4 So muß ich weinen bitterlich.
もし、あなたの胸に寄りかかったなら
まるで天国の喜びのようになるだろう
もし、あなたが「愛してる」と言ったなら
激しく泣き叫ぶにちがいない
私があなたの胸に寄りかかることができるならば
天国にいるような喜びである
しかし君が話したことがあるならば私は君を愛す
私は激しく泣かなければならない

  OY:  

1-1 Wenn ich in deine Augen seh',
1-2 So schwindet all' mein Leid und Weh;
1-3 Doch wenn ich küße deinen Mund,
1-4 So werd' ich ganz und gar gesund

私があなたの目を見たとき
私の悲しみが何でもなくなった
ああーそのようになった私は
無傷で全く健全だ
 
2-1 Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
2-2 Kommt's über mich wie Himmelslust;
2-3 Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!
2-4 So muß ich weinen bitterlich.
私があなたを抱いた時、
天国にでも行くようだった
しかしあなたが話したなら
私はあなたを愛している!
余暇の時私は激しく泣いた
 

5. Ich will meine Seele tauchen

  YK: HT:

1-1 Ich will meine Seele tauchen
1-2 In den Kelch der Lilje hinein;
1-3 Die Lilje soll klingend hauchen
1-4 Ein Lied von der Liebsten mein.

私は自分の魂を沈めるつもり
ユリの盃の中に
ユリは鳴り響きささやく
恋人からのその歌を
私は私の心の中に姿を消すつもりだ
そのグラスのユリの中へ
そのユリに息を吹きかけ鳴らすように求められている
一つの歌は私の恋人から
2-1 Das Lied soll schauern und beben
2-2 Wie der Kuß von ihrem Mund,
2-3 Den sie mir einst gegeben
2-4 In wunderbar süßer Stund.
その歌はおののき震える
まるであなたのキスのように
かつて彼女はキスをくれた
すばらしく甘いひとときを
その歌は身震いしそして震えるように求められている
そのように彼らの口からキスをする
その彼女がかつて私に与えた
すばらしく甘美な時間

  OY:  

1-1 Ich will meine Seele tauchen
1-2 In den Kelch der Lilje hinein;
1-3 Die Lilje soll klingend hauchen
1-4 Ein Lied von der Liebsten mein.

私は心を落ち着かせたい
ユリが入っている盃、ユリは
私の恋人の一曲の唄から
息を吹き抱えるように

 
2-1 Das Lied soll schauern und beben
2-2 Wie der Kuß von ihrem Mund,
2-3 Den sie mir einst gegeben
2-4 In wunderbar süßer Stund.
鳴り響くことが求められていた
唄はあなたのキスのようにおののき、
ゾッとするように求められている
彼女はいつか私に甘美な時を与えるだろう
 

☆ 今日の課題

6. Im Rhein, im heiligen Strome

  時制 代名詞 名詞 動詞

1-1 Im Rhein, im heiligen Strome,
1-2 Da spiegelt sich in den Well'n,
1-3 Mit seinem grossen Dome,
1-4 Das grosse, heilige Köln.

現在 なし ライン川 流れ

聖堂
ケルン
spiegeln 映し出している
2-1 Im Dom. da steht ein Bildnis,
2-2 Auf goldenem Leder gemalt;
2-3 In meines Lebens Wildnis
2-4 Hat's freundlich hineingestrahlt.
現在 肖像
皮革
人生
荒野
stehen たっている
malen 描く
haben (助動詞)
hineinstrahlen 中へ照らし出す
3-1 Es schweben Blumen und Englein
3-2 Um unsre liebe Frau;
3-3 Die Augen, die Lippen, die Wänglein,
3-4 Die gleichen der Liebsten genau.
現在 なし 花 天使
マリア様
目 唇 頬
恋人
schweben 漂う
gleichen 似ている

7. Ich grolle nicht

  時制 代名詞 名詞 動詞

1-1 Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
1-2 Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht.
1-3 Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
1-4 Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.

現在

恋人
ダイアモンド きらびやかさ
光線 心 夜
grollen うらむ 
brechen 破れる
strahlen 光を放つ
fallen (光が)さす
2-1 Das weiss ich längst. Ich sah dich ja im Traume,
2-2 Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,
2-3 Und sah die Schlang', die dir am Herzen frisst,
2-4 Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
現在
過去
現在



夜 心 空間
 心
愛する人
wissen 知る
sehen見る
fressen むさぼり食う
sein である

見上潤  미카미 준  Mikami Jun  Миками Джюн


2007/04/24
hier aujourd'hui
Copyright(C)2007.[ Jun Mikami ] All rights reserved.