上田学園 見上クラス 《 異文化コミュニケーション 》
|
Schumann 《Dichterliebe》 Op.48 (1840) シューマン 《詩人の恋》 |
Ich
grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum, und sah die Nacht in deines Herzens Raum, Und sah die Schlang, die dir am Herzen frißt, - Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. |
EN_01 | EN_02 | |
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ewig verlor'nes Lieb ! Ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiß ich längst. Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ich sah dich ja im Traume, Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. Ich grolle nicht. |
I do not complain, even if my heart is breaking, I knew it long ago-I saw you in my dreams |
I bear no grudge, even when my heart is breaking! Love lost forever! I bear no grudge. Although you shine in diamond splendor, No beam falls into the night of your heart. I will know that for a long time. I bear no grudge, and when my heart is breaking! |
(Heine) | FR_01 | IT_01 |
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum, und sah die Nacht in deines Herzens Raum, Und sah die Schlang, die dir am Herzen frißt, - Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. |
Non, je ne t'en veux point, mon coeur dût-il se fendre, O mon amour enfui! Non, je ne t'en veux point. Tu as beau resplendir de l'éclat du diamant, Aucun rayon ne perce la nuit de ton coeur. Je
ne le sais que trop. En rêve je t'ai vue, |
Io non mi lamento, anche se il cuore mi si spezza, amore perduto per sempre! Io non mi lamento. Se anche tu splendessi nella luce del diamante, non cadrebbe un raggio nella notte del tuo cuore. Questo lo so da tempo. Io non mi lamento, anche se il cuore mi si spezza. |
DU_01 | ||
Mij hoor je niet het is maar hartsverdriet Feliciteer hem maar! Mij hoor je niet Hoe je ook straalt op diamantenjacht Nu hij betaalt vergaat je toverkracht Net wat ik dacht... Mij hoor je niet het is maar hartsverdriet |