上田学園 見上クラス 《 異文化コミュニケーション 》

Schumann 《Dichterliebe》 Op.48 (1840)
シューマン 《詩人の恋》

7. Ich grolle nicht

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.

Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum,
und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
Und sah die Schlang, die dir am Herzen frißt, -
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.

  EN_01 EN_02
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlor'nes Lieb ! Ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.
Das weiß ich längst.

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ich sah dich ja im Traume,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,
Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt,
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
Ich grolle nicht.

I do not complain, even if my heart is breaking,
love lost for ever! I do not complain.
Though you gleam with the glory of diamonds.
no gleam falls into the night of your heart.

I knew it long ago-I saw you in my dreams
and saw night in the confines of your heart,
and saw the viper that gnaws at your bosom;
I saw, my love, how wretched you are.

I bear no grudge, even when my heart is breaking!
Love lost forever! I bear no grudge.
Although you shine in diamond splendor,
No beam falls into the night of your heart.
I will know that for a long time.

I bear no grudge, and when my heart is breaking!
I truly saw you in my dreams
And saw the night in the room of your heart,
And saw the snake that bites your heart;
I saw, my dear, how truly miserable you are.
I bear no grudge.

(Heine) FR_01 IT_01
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.

Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum,
und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
Und sah die Schlang, die dir am Herzen frißt, -
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
Non, je ne t'en veux point, mon coeur dût-il se fendre,
O mon amour enfui! Non, je ne t'en veux point.
Tu as beau resplendir de l'éclat du diamant,
Aucun rayon ne perce la nuit de ton coeur.

Je ne le sais que trop. En rêve je t'ai vue,
J'ai vu ton coeur plongé dans de froides ténèbres,
Je l'ai vu dévoré par l'avide serpent,
Je t'ai vue, mon amour, dans toute ta misère.

Io non mi lamento, anche se il cuore mi si spezza,
amore perduto per sempre! Io non mi lamento.
Se anche tu splendessi nella luce del diamante,
non cadrebbe un raggio nella notte del tuo cuore.
Questo lo so da tempo.

Io non mi lamento, anche se il cuore mi si spezza.
Ti ho visto in sogno,
e ho visto la notte nel tuo cuore,
ho visto il serpente che ti divora il cuore,
ho visto, amore mio, quanto soffri.
Io non mi lamento.

  DU_01  
  Mij hoor je niet het is maar hartsverdriet
Feliciteer hem maar! Mij hoor je niet
Hoe je ook straalt op diamantenjacht
Nu hij betaalt vergaat je toverkracht
Net wat ik dacht...

Mij hoor je niet het is maar hartsverdriet
Ik snap jouw toekomstdromen
Ik snap wat jou en mij is overkomen
Ik snap heel goed dat je geweten knaagt
Zodat je mij nu als getuige vraagt!
Mij hoor je niet.

 

見上潤  미카미 준  Mikami Jun  Миками Джюн


2007/04/23
hier aujourd'hui
Copyright(C)2007.[ Jun Mikami ] All rights reserved.