上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》 |
HT: | NM: | |
1-1 Aus meinen Tränen sprießen |
私の涙の中から たくさんの芽が出て花が咲き そして、私のため息が 小夜鳴き鳥の歌になる |
僕の溢れる涙から たくさんの花が咲き誇り そしてため息になるだろう ひとつのサヨナキドリの合唱のように |
2-1 Und wenn du mich lieb
hast, Kindchen, 2-2 Schenk' ich dir die Blumen all', 2-3 Und vor deinem Fenster soll klingen 2-4 Das Lied der Nachtigall. |
そしてもしあなたが私を愛するならば、 愛しい子よ 私はあなたに花をすべて贈ろう そして君の窓の前で鳴り響く それは小夜鳴き鳥の歌 |
もし君が小さな子供のように 僕を愛してくれるなら 君にあらゆる花を贈る そして君の窓をノックするよ これはそんなサヨナキドリの歌 |
サヨナキドリ 小夜鳴き鳥 |
涙? ため息? |
花・・・彼は詩人、芸術家 |
OY: | YK: | |
1-1 Aus meinen Tränen sprießen |
私の涙が跳ね多くの花が咲き ナイチンゲールのような合唱がでる |
流れ落ちる涙から たくさんの花が咲き そして私のため息は ナイチンゲールの歌となる |
2-1 Und wenn du mich lieb
hast, Kindchen, 2-2 Schenk' ich dir die Blumen all', 2-3 Und vor deinem Fenster soll klingen 2-4 Das Lied der Nachtigall. |
あなたが性急に私を愛したなら 子供用寝台のような酒場で 私はあなたに全ての花束を贈ろう あなたの窓の前から ナイチンゲールのような唄を唄い なり響くでしょう |
あなたが私を愛するとき、 君に全ての花を贈ろう そしてあなたの窓の前で ナイチンゲールがさえずり歌う |
サヨナキドリ 小夜鳴き鳥 |
どういうシチュエーションの歌? |
HT: | NM: | |
1-1 Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne, |
パラ、ユリ、ハト、太陽 私はかつてすべての喜びの中で愛した それらを愛していない、私が愛しているのは その小さく、上品で、純粋な一人だけ |
薔薇に 百合に 鳩に 太陽 いつかこの上ない幸せを手に入れたい 僕はもう彼女しか愛せない 小さな君 素敵な君 清らかな君 たったひとりの君 |
2-1 Sie selber, aller Liebe Wonne, 2-2 Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne. 2-3 Ich liebe alleine 2-4 Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine. |
すべての愛の喜びの彼女が パラ、ユリ、ハト、太陽だ。 私が愛しているのは その小さく、上品で、純粋な一人だけ |
彼女自身が愛でできている 薔薇と 百合と 鳩と 太陽だ 僕はただ愛するだけ 小さな君 素敵な君 清らかな君 たったひとりの君 |
alle は代名詞 | Sie selber 彼女そのものが | 冠詞! |
OY: | YK: | |
1-1 Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne, |
私はかつて全てのリーベソウネの バラ、ユリ、ハト、太陽を愛した 私はもうそれらをいらない 私は小さい、細かい純粋な彼女と |
薔薇、ユリ、ハト、太陽 かつては心からそれらを愛していた もうそうではない、僕が愛するのはただ一人 かわいい、小さい、純粋な、そのひと |
2-1 Sie selber, aller Liebe Wonne, 2-2 Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne. 2-3 Ich liebe alleine 2-4 Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine. |
すべてこの上ない幸福な バラ、ユリ、ハト、太陽を 愛している 私は小さい、細かい、 純粋なものを愛している。 |
今は彼女そのものが、全ての喜びで、 薔薇、ユリ、ハト、太陽さ 僕が愛するのはただ一人 かわいい、小さい、純粋な、そのひと |
alle は代名詞 | allein は副詞 alleine は形容詞の名詞化 |
2630> 彼らは、さんびを歌った後、オリブの山へ出かけて行った。 2631> そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼いを打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。 2632> しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたより先にガリラヤへ行くであろう」。 2633> するとペテロはイエスに答えて言った、「たとい、みのなの者があなたにつまずいても、わたしは決してつまずきません」。 2634> イエスは言われた、「よくあなたに言っておく。今夜、鶏が鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。 2635> ペテロは言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。弟子たちもみな同じように言った。 2636> それから、イエスは彼らと一緒に、ゲッセマネという所へ行かれた。そして弟子たちに言われた、「わたしが向こうへ行って祈っている間、ここにすわっていなさい」。 2637> そしてペテロとゼベダイの子ふたりとを連れて行かれたが、悲しみを催しまた悩みはじめられた。 2638> そのとき彼らに言われた、「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、わたしと一緒に目をさましていなさい」。 2639> そして少し進んで行き、うつぶしになり、祈って言われた、「わが父よ、もしできることでしたらどうか、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの思いのままにではなく、みこころのままになさって下さい」。 2640> それから、弟子たちの所にきてごらんになると、彼らが眠っていたので、ペテロに言われた、「あなたがたはそんなに、ひと時もわたしと一緒に目をさましていることが、できなかったのか。 2641> 誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。 2642> また二度目に行って、祈って言われた、「わが父よ、この杯を飲むほかに道がないのでしたら、どうか、みこころが行われますように」。 |
30Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg.
31Da sprach Jesus zu ihnen: In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen." 32Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. 33Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern. 34Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. 35Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger. 36Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete. 37Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen. 38Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir! 39Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst! 40Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? 41Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. 42Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille! |
2657> さて、イエスをつかまえた人たちは、大祭司カヤバのところにイエスを連れていった。そこには律法学者、長老たちが集まっていた。 2658> ペテロは遠くからイエスについて、大祭司の中庭まで行き、そのなりゆきを見とどけるために、中にはいって下役ども一緒にすわっていた。 2659> さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするため、イエスに不利な偽証を求めようとしていた。 2660> そこで多くの偽証者が出てきたが、証拠があがらなかった。しかし、最後にふたりの者が出てきて 2661> 言った、「この人は、わたしは神の宮を打ちこわし、三日の後に建てることができる、と言いました」。 2662> すると、大祭司が立ち上がってイエスに言った、「何も答えないのか。これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。 2663> しかし、イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストなのかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。 2664> イエスは彼に言われた、「あなたが言うとおりである。しかし、わたしは言っておく。あなたがたは、間もなく、人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗ってくるのを見るであろう」。 2665> すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「彼は神を汚した。どうしてこれ以上、証人の必要があろう。 2666> あなたがたは今このけがし言を聞いた。あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは答えて言った、「彼は死に当たるものだ」。 2667> それから、彼らはイエスの顔につばをかけて、こぶしで打ち、またある人は手のひらでたたいて言った、 2668> 「キリストよ、言いあててみよ、打ったのはだれか」。 2669> ペテロは外で中庭にすわっていた。するとひとりの女中が彼のところにきて、「あなたもあのガリラヤ人イエスと一緒だった」と言った。 2670> するとペテロは、みんなの前でそれを打ち消して言った、「あなたが何を言っているのか、わからない」。 2671> そう言って入り口のほうに出て行くと、ほかの女中が彼を見て、そこにいる人々に向かって、「この人はナザレ人イエスと一緒だった」と言った。 2672> そこで彼は再びそれを打ち消して、「そんな人は知らない」と誓って言った。 2673> しばらくして、そこに立っていた人々が近寄ってきて、ペテロに言った、「確かにあなたも彼らの仲間だ。言葉づかいであなたのことがわんる」。 2674> 彼は「その人のことは何も知らない」と言って、激しく誓いはじめた。するとすぐ鶏が鳴いた。 2675> ペテロは「鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思いだし、外に出て激しく泣いた。 |
57Die aber Jesus gegriffen hatten, führten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas,
dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten.
58Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte. 59Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten, 60und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen 61und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen. 62Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen? 63Aber Jesus schwieg still. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seist Christus, der Sohn Gottes. 64Jesus sprach zu ihm: Du sagst es. Doch ich sage euch: Von nun an wird's geschehen, daß ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels. 65Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat Gott gelästert! Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört. 66Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig! 67Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht 68und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug? 69Petrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warst auch mit dem Jesus aus Galiläa. 70Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. 71Als er aber zur Tür hinausging, sah ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: Dieser war auch mit dem Jesus von Nazareth. 72Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht. 73Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich. 74Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn. 75Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: "Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen", und ging hinaus und weinte bitterlich. |
http://www.wcsnet.or.jp/~m-kato/bible/matthew.htm | http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthaeus%2026;&version=10; |
時制 | 代名詞 | 名詞 | 動詞 | |
1-1 Wenn ich in deine Augen seh', |
現在 | 君 私 |
目 苦しみ 口 |
見る 消える キスする なる |
2-1 Wenn ich mich lehn' an deine Brust, 2-2 Kommt's über mich wie Himmelslust; 2-3 Doch wenn du sprichst: ich liebe dich! 2-4 So muß ich weinen bitterlich. |
現在 | 私 君 |
胸 天国の喜び |
寄りかかる 来る 言う 愛する にちがいない |
時制 | 代名詞 | 名詞 | 動詞 | |
1-1 Ich will meine
Seele tauchen |
現在 | 私 (恋人) |
魂 さかずき(杯、盃) ユリ 歌 恋人 |
hineintauchen (中に)もぐらせる、沈める、浸す 鳴り響く(現在分詞) 息を吐く、ささやく |
2-1 Das Lied soll schauern und beben 2-2 Wie der Kuß von ihrem Mund, 2-3 Den sie mir einst gegeben 2-4 In wunderbar süßer Stund. |
現在 | 彼女 | 歌 キス 口 時(とき) |
おののく 震える 与える |