上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》 |
HT | YK | |
1-1 Im Rhein, im heiligen Strome, |
ライン川、その清らかな流れの 波の中に自分自身を写し出している その大きな聖堂 それは大きなケルン |
ライン川の聖なる流れに 波の中に映っている 大きい聖堂を 大きく、聖なるケルン大聖堂を |
2-1 Im Dom. da steht ein Bildnis, 2-2 Auf goldenem Leder gemalt; 2-3 In meines Lebens Wildnis 2-4 Hat's freundlich hineingestrahlt. |
その聖堂には、金製の革に描かれた肖像がある。 私の人生の荒野に 友好的な光を発する |
聖堂の中に、肖像がある 黄金で描かれた皮革の肖像が 私の人生の荒野において その肖像は優しく光り輝いていた |
3-1 Es schweben Blumen und Englein 3-2 Um unsre liebe Frau; 3-3 Die Augen, die Lippen, die Wänglein, 3-4 Die gleichen der Liebsten genau. |
それが私の愛する女性の周りを 花と天使が漂う その目、そのくちびる、そのほおは その恋人に似ている |
花と天使が漂っている マリア様の周りを その目、唇、頬 恋人に似ているではない |
OY | ||
1-1 Im Rhein, im heiligen Strome, |
神聖なるライン河が安全に流れる波と共に、 大きな聖堂はこのケルンを写している |
|
2-1 Im Dom. da steht ein
Bildnis, 2-2 Auf goldenem Leder gemalt; 2-3 In meines Lebens Wildnis 2-4 Hat's freundlich hineingestrahlt. |
聖堂内にある金箔をはった皮でできた肖像画が 書かれている 私の心は親しい光を発する |
|
3-1 Es schweben Blumen
und Englein 3-2 Um unsre liebe Frau; 3-3 Die Augen, die Lippen, die Wänglein, 3-4 Die gleichen der Liebsten genau. |
花と天使が漂い 恋人の女性を囲んでいる 目と唇と頬が恋人にとてもよく似ている |
HT | YK | |
1-1 Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, |
私は恨まない、もし心臓が折られても 永遠に失われた恋人よ、私は恨まない もし君がダイヤモンドのきらびやかの中でいかに輝こうとも 君の心の闇の中には光など射さない |
もう恨むまい。もし心も張り裂けても 永遠に失われた恋人よ!もう恨むまい 君はダイヤモンドの輝きのように光っているが 心の闇の中には、光が差していない |
2-1 Das weiss ich längst. Ich
sah dich ja im Traume, 2-2 Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, 2-3 Und sah die Schlang', die dir am Herzen frisst, 2-4 Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. |
もうとっくに知っていた。君のことを夢の中で見た そして君の心の中の闇を見た ヘビは君の心をむさぼり食う 私は見た、私の恋人よきみがみじめなところをみたよ |
とうの昔に知っていた、夢で君の姿を見た 心の中の闇を見た 蛇を見た、それは君の心をむさぼり食う 僕は見た、恋人よ、君の惨めな姿を |
OY | ||
1-1 Ich grolle nicht,
und wenn das Herz auch bricht, |
私は恨まない、心が破れても あなたを永久に失っても、私は恨まない もしあなたが輝きを放つダイアモンドだったら あなたの心の中をさすことはないだろう |
|
2-1 Das weiss ich
längst. Ich sah dich ja im Traume, 2-2 Und sah die Nacht in deines Herzens Raume, 2-3 Und sah die Schlang', die dir am Herzen frisst, 2-4 Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. |
何もなくなった私は長い間、 私はあなたを夢の中で見た 闇なのにあなた心が写り、見える 最高の心だ! 私の恋人よ 君はとっても惨めに見える |
時制 | 代名詞 | 名詞 | 動詞 | |
1-1 Und wüssten's die Blumen, die kleinen, |
接続法第2式 現在 接続法第2式 |
私 それら 私 |
花(複数) (植物) 心 痛み |
wissen 知っている verwunden 傷つける、負傷させる werden (助動詞) +不定詞=未来 weinen 泣く heilen 癒す、治療する、救う |
2-1 Und wüssten's die Nachtigallen, 2-2 Wie ich so traurig und krank, 2-3 Sie liessen fröhlich erschallen 2-4 Erquickenden Gesang. |
接続法第2式 現在 接続法第2式 |
私 それら |
サヨナキドリ(複数) (動物) |
wissen |
3-1 Und wüssten's sie mein Wehe 3-2 Die goldenen Sternelein, 3-3 Sie kämen aus ihrer Höhe, 3-4 Und sprächen Trost mir ein. |
接続法第2式 接続法第2式 接続法第2式 |
それら 彼女 私 |
痛み 星(複数) (無生物) 高み 慰め |
wissen kommen einsprechen 励ます、なぐさめる |
4-1 Sie alle können's nicht wissen, 4-2 Nur eine kennt meinen Schmerz; 4-3 Sie hat ja selbst zerrissen, 4-4 Zerrissen mir das Herz. |
現在 現在 現在完了 |
それら 私 彼女 |
すべて 痛み 心 |
können できる wissen kennen 知っている haben (助動詞) +過去分詞=現在完了 zerreissen 引き裂く、ずたずたに裂く |
時制 | 代名詞 | 名詞 | 動詞 | |
1-1 Das ist ein Flöten und Geigen, |
現在 | 私 | フルート ヴァイオリン トランペット 結婚の輪舞 心から愛する人 |
sein である schmettern 鳴り響かせる tanzen 踊る |
2-1 Das ist ein Klingen und Dröhnen, 2-2 Ein Pauken und ein Schalmein; 2-3 Dazwischen schluchzen und stöhnen 2-4 Die lieblichen Engelein. |
現在 | なし | ティンパニ シャルマイ(昔の縦笛) 天使 楽器 |
klingen 鳴る、響く →名詞 dröhnen 鳴り響く、どよめく、とどろく →名詞 schluchzen すすりなく、むせび泣く stöhnen うめく |