上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》 |
HT: | Yk: | |
1-1 Aus alten Märchen winkt es 1-2 Hervor mit weisser Hand, 1-3 Da singt es und da klingt es 1-4 Von einem Zauberland; |
昔話の中から 白い手が招いている そこでは魔法の国の歌と 音が聞こえる |
白い手が古いおとぎ話を 外の世界へ手招きする 魔法の国から 歌や音が鳴り響く |
2-1 Wo bunte Blumen blühen 2-2 Im goldnen Abendlicht, 2-3 Und lieblich duftend glühen 2-4 Mit bräutlichem Gesicht; |
色とりどりの花が 金色に輝く夕日の中咲いている その花はかわいらしい 花嫁ような顔をしている |
黄金の夕陽の中で 色とりどりの花が咲いている そして、花は花嫁のような顔をして 愛らしく匂いたち、赤く燃えている |
3-1 Und grüne Bäume singen 3-2 Uralte Melodei'n, 3-3 Die Lüfte heimlich klingen, 3-4 Und Vögel schmettern drein; |
緑の木々は原始のメロディーを そして風や鳥が トランペットように しとやかに鳴り響かせ歌う |
緑色の木々が とても古いメロディを歌っている 空はひそやかに鳴り 鳥たちはその中へ歌を響き渡らせる |
4-1 Und Nebelbilder steigen 4-2 Wohl aus der Erd' hervor, 4-3 Und tanzen luft'gen Reigen, 4-4 Im wunderlichen Chor; |
ブロッケンの妖怪は 大地から立ち上がり登る そして風のように軽やかに 不思議な合唱の中で踊る |
ブロッケンの妖怪が大地から 気分よく立ち上る 奇妙な合唱の中で 軽やかなダンスが踊られる |
5-1 Und blaue Funken brennen 5-2 An jedem Blatt und Reis, 5-3 Und rote Lichter rennen 5-4 Im irren, wirren Kreis; |
青い火花が いずれの葉も枝も燃やす そして赤い光が さまよい乱れた輪の中を駆ける |
青い火花が 全ての葉や枝を焼き尽くす 赤い光がこんがらがって 変になった輪のように駆け巡る |
6-1 Und bunte Quellen brechen 6-2 Aus wildem Marmorstein, 6-3 Und seltsam in der Bächen 6-4 Strahlt fort der Widerschein. |
大理石を割ると中から 色とりどりの泉が湧き出てくる そして不思議な光を 反射し小川が光り輝く |
色とりどりの泉が 野生のままの大理石からあふれ出てくる そして小川の中で奇妙に反射し 光を発して流れていく |
7-1 Ach, könnt' ich dorthin kommen, 7-2 Und dort mein Herz erfreu'n, 7-3 Und aller Qual entnommen, 7-4 Und frei und selig sein! |
ああ、私はそこへ来ることができたなら そして、そこは私の心を楽しませ 全ての苦しみを取り去り 自由ならすごい幸せだろうなあ |
ああ、僕がそこに行けたら そこで楽しむことができたら すべての苦痛を取り除けたら 自由で、この上なく幸せになれるのに |
8-1 Ach! jenes Land der Wonne, 8-2 Das seh' ich oft im Traum; 8-3 Doch kommt die Morgensonne, 8-4 Zerfliesst's wie eitel Schaum. |
ああ、 夢見る幸せなあの国も 朝目覚めると 泡となって消えてなくなる |
ああ、僕がよく夢で見る この喜びに満ちた国 しかし朝日が昇ると、この国は 虚しくも、泡のようにはじけてしまう |
OY:
|
MJ: | |
1-1 Aus alten Märchen winkt es 1-2 Hervor mit weisser Hand, 1-3 Da singt es und da klingt es 1-4 Von einem Zauberland; |
手がおとぎ話から外へ手招きをした 魔法の国から歌が鳴り響く |
むかしのおとぎ話の世界から 白い手が出てきてさし招く 魔法の国の歌や音楽が そこでは鳴り響いている |
2-1 Wo bunte Blumen blühen 2-2 Im goldnen Abendlicht, 2-3 Und lieblich duftend glühen 2-4 Mit bräutlichem Gesicht; |
黄金の夕陽のなか色とりどりの花束が咲いている 芳香を放つ恋人は灼熱のように 真っ赤な顔をしている |
そこは黄金色に輝く夕日の中で 色とりどりの花が咲き 花嫁のような顔をして 愛らしく香りながら赤く輝くところ |
3-1 Und grüne Bäume singen 3-2 Uralte Melodei'n, 3-3 Die Lüfte heimlich klingen, 3-4 Und Vögel schmettern drein; |
緑色の樹木が奏でる太古の旋律 密やかな風が通りメロディを響かせ鳥の鳴き声が高らかに トランペットように響き渡る |
そこは緑の木々が 昔からの調べを歌い そよ風がひそかに音を立て その中へ鳥たちがかん高い声で鳴くところ |
4-1 Und Nebelbilder steigen 4-2 Wohl aus der Erd' hervor, 4-3 Und tanzen luft'gen Reigen, 4-4 Im wunderlichen Chor; |
奇妙な群れ 濃い濃霧がたちこめ 土は前方へ輪舞して舞う |
そこは大地からこちらへと ときおり霧の妖怪が立ち上り 奇妙な合唱の中で 軽やかな輪舞を踊るところ |
5-1 Und blaue Funken brennen 5-2 An jedem Blatt und Reis, 5-3 Und rote Lichter rennen 5-4 Im irren, wirren Kreis; |
青い火花が燃えさかり葉と小枝を燃やす 赤い火の粉が駆けまわりさまよい合唱する |
そこはすべての葉や枝の上で 青い火花が燃え 人を迷わせもつれた輪の中を 赤い光は走り抜けるところ |
6-1 Und bunte Quellen brechen 6-2 Aus wildem Marmorstein, 6-3 Und seltsam in der Bächen 6-4 Strahlt fort der Widerschein. |
自然の多彩で珍種の大理石が膨れて砕け散り 小川に反映される | そこは荒々しい大理石の塊を突き破って 虹のようにきらめく泉が流れ出し 小川の中を光の反射が 奇妙に光線を放ち続けるところ |
7-1 Ach, könnt' ich dorthin kommen, 7-2 Und dort mein Herz erfreu'n, 7-3 Und aller Qual entnommen, 7-4 Und frei und selig sein! |
おお!私はそこにいることを知っている 私の心はありとあらゆる苦しみで一杯だったが 苦しみから自由になり幸福な気分になった |
ああ そこに行き そこで心を楽しませ すべての苦悩を取り去り 自由で幸せになれたら! |
8-1 Ach! jenes Land der Wonne, 8-2 Das seh' ich oft im Traum; 8-3 Doch kommt die Morgensonne, 8-4 Zerfliesst's wie eitel Schaum. |
おお!大地は歓喜した 私はしばしば夢を見る しかし朝が来ると 夢はずたずたに裂けて 何もなくなる |
ああ 何度も夢の中で見た あの喜びの魔法の国よ しかし朝の太陽が昇るとそれは 虚しい泡のように融け去ってしまうのだ |
音楽 | 時制 | 動詞 | 代名詞 | 名詞 | 形容詞及び副詞 | |
A | 前奏 | |||||
A | 1-1 Aus alten Märchen winkt es 1-2 Hervor mit weisser Hand, 1-3 Da singt es und da klingt es 1-4 Von einem Zauberland; |
現在 | winken singen klingen |
es es |
Märchen Hand Zauberland |
alt hervor weiss |
B | 2-1 Wo bunte Blumen blühen 2-2 Im goldnen Abendlicht, 2-3 Und lieblich duftend glühen 2-4 Mit bräutlichem Gesicht; |
現在 | blühen glühen |
Blume Abendlicht Gesicht |
bunt golden lieblich duftend bräutlich |
|
a1 | 間奏 | |||||
C | 3-1 Und grüne Bäume singen 3-2 Uralte Melodei'n, 3-3 Die Lüfte heimlich klingen, 3-4 Und Vögel schmettern drein; |
現在 | singen klingen schmettern |
Baum Melodei Vögel |
grün uralt heimlich darein |
|
a1 | 間奏 | |||||
A | 4-1 Und Nebelbilder steigen 4-2 Wohl aus der Erd' hervor, 4-3 Und tanzen luft'gen Reigen, 4-4 Im wunderlichen Chor; |
現在 | steigen tanzen |
Nebelbilder Erde Reigen Chor |
wohl hervor luftig wunderlich |
|
B | 5-1 Und blaue Funken brennen 5-2 An jedem Blatt und Reis, 5-3 Und rote Lichter rennen 5-4 Im irren, wirren Kreis; |
現在 | brennen rennen |
Funke Blatt Reis Licht Kreis |
blau jeder rot irr wirr |
|
D | 6-1 Und bunte Quellen brechen 6-2 Aus wildem Marmorstein, 6-3 Und seltsam in der Bächen 6-4 Strahlt fort der Widerschein. |
現在 | brechen strahlen |
Quelle Marmorstein Bach Widerschein |
bunt wild seltsam fort |
|
Ach 繰り返し | ||||||
A 拡大形 |
7-1 Ach, könnt' ich dorthin kommen, 7-2 Und dort mein Herz erfreu'n, 7-3 Und aller Qual entnommen, 7-4 Und frei und selig sein! |
接続法Ⅱ |
können kommen erfreuen entnommen sein |
ich |
Herz Qual |
dorthin dort all frei selig |
C 拡大形 |
8-1 Ach! jenes Land der Wonne, 8-2 Das seh' ich oft im Traum; 8-3 Doch kommt die Morgensonne, 8-4 Zerfliesst's wie eitel Schaum. |
現在 | sehen kommen zerfliessen |
ich |
Land Wonne Traum Morgensonne Schaum |
jener oft wie eitel |
a1 | 後奏 |
動詞 | 代名詞 | 名詞 | 形容詞及び副詞 | |
1-1 Aus alten Märchen winkt es 1-2 Hervor mit weißer Hand, 1-3 Da singt es und da klingt es 1-4 Von einem Zauberland: |
es | |||
2-1 Wo große Blumen schmachten 2-2 Im goldnen Abendlicht, 2-3 Und zärtlich sich betrachten 2-4 Mit bräutlichem Gesicht; - |
schmachten betrachten |
groß zärtlich |
||
3-1 Wo alle Bäume sprechen 3-2 Und singen, wie ein Chor, 3-3 Und laute Quellen brechen 3-4 Wie Tanzmusik hervor; - |
sprechen | Tanzmusik | laut | |
4-1 Und Liebesweisen tönen, 4-2 Wie du sie nie gehört, 4-3 Bis wundersüßes Sehnen 4-4 Dich wundersüß betört! |
tönen gehören betören |
du | Liebesweise Sehnen |
nie wundersüß |
5-1 Ach, könnt ich dorthin kommen, 5-2 Und dort mein Herz erfreun, 5-3 Und aller Qual entnommen, 5-4 Und frei und selig sein! |
ich | |||
6-1 Ach! jenes Land der Wonne, 6-2 Das seh ich oft im Traum; 6-3 Doch kommt die Morgensonne, 6-4 Zerfließts wie eitel Schaum. |
ich |
時制 | 動詞 | 代名詞 | 名詞 | 形容詞 | 副詞など | |
1-1 Die alten, bösen Lieder, |
呼格 呼格 命令法 命令法 |
lassen begraben |
wir |
Lied Traum Sarg |
alt böse arg |
jetzt |
2-1 Hinein leg' ich gar manches, 2-2 Doch sag' ich noch nicht, was; 2-3 Der Sarg muss sein noch grösser 2-4 Wie's Heidelberger Fass. |
現在 現在 現在 |
liegen sagen müssen sein |
ich manch ich |
Sarg Heidelberger Fass |
gross | gar wie |
3-1 Und holt eine Totenbahre 3-2 Und Bretter fest und dick; 3-3 Auch muss sie sein noch länger 3-4 Als wie zu Mainz die Brück'. |
命令法 現在 |
holen müssen sein |
sie |
Totenbahre Bretter Mainz Brücke |
fest dick lang |
auch wie |
4-1 Und holt mir auch zwölf Riesen, 4-2 Die müssen noch stärker sein 4-3 Als wie der starke Christoph, 4-4 Im Dom zu Köln am Rhein. |
命令法 現在 |
holen müssen sein |
ich |
Riese Christoph Dom Köln Rhein |
zwölf stark |
auch noch |
5-1 Die sollen den Sarg forttragen 5-2 Und senken ins Meer hinab, 5-3 Denn solchem grossen Sarge 5-4 Gebührt ein grosses Grab. |
現在 現在 現在 |
sollen forttragen hinabsenken gebühren |
Sarg Meer Sarg Grab |
solch gross |
||
6-1 Wisst ihr, warum der Sarg wohl 6-2 So gross und schwer mag sein? 6-3 Ich senkt' auch meine Liebe 6-4 Und meinen Schmerz hinein. |
現在 (疑問形) 過去 |
wissen mögen sein hineinsenken |
ihr ich ich |
Sarg Liebe Schmerz |
gross schwer |
warum wohl |
Es fährt alles an einem Ort;
es ist alles von Staub gemacht,
und wird wieder zu Staub.
Wer weiß, ob der Geist des Menschen
aufwärts fahre,
und der Odem des Viehes unterwärts unter
die Erde fahre?
Darum sahe ich, daß nichts bessers ist,
denn daß der Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit,
denn das ist sein Teil.
Denn wer will ihn dahin bringen,
daß er sehe, was nach ihm geschehen wird?