上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》 |
HT: | YK: | |
1-1 Und wüssten's die Blumen, die kleinen, |
私の心がどれだけ傷ついているかを 花たちが知っているならば 私の苦しみを癒すために 私と一緒に泣いてくれるでしょう |
もし花が、かわいい人が、どんなに深く 僕の心を傷つけたかを知っているのなら 僕と一緒に泣いて欲しい 僕の心を癒して欲しい |
2-1 Und wüssten's die Nachtigallen, 2-2 Wie ich so traurig und krank, 2-3 Sie liessen fröhlich erschallen 2-4 Erquickenden Gesang. |
私がそのように悲しくそして病気であることを サヨナキドリたちが知っているならば サヨナキドリたちは私を元気付けるために 喜ばしく響き渡る歌を歌うでしょう |
もし、小夜泣き鳥が、どれだけ僕が 悲しみ病んでいるかを知っているのなら 楽しく響き渡らせて欲しい 僕を元気付ける歌を |
3-1 Und wüssten's sie mein Wehe 3-2 Die goldenen Sternelein, 3-3 Sie kämen aus ihrer Höhe, 3-4 Und sprächen Trost mir ein. |
私の痛みを知っているならば きらめく星たちは 空高くから来て 私を慰めるように語りかけてくれるでしょう |
もし、金の星ちゃんが、 僕の痛みを知っているのなら その高みから降りてきて 僕のことを慰めてほしい |
4-1 Sie alle können's nicht wissen, 4-2 Nur eine kennt meinen Schmerz; 4-3 Sie hat ja selbst zerrissen, 4-4 Zerrissen mir das Herz. |
すべてのものは知ることがない 一人だけは私の痛みを知っている その人はそう確かに私を引き裂く 私の心を引き裂いた |
彼女は、知ることなどできない そのひとだけは、僕の痛みを知っているはず 彼女は、そう、僕をずたずたに引き裂いた 僕の心を引き裂いたんだ |
OY: | MJ: | |
1-1 Und wüssten's die Blumen, die kleinen, |
小さい花束は知っている、深く傷ついた私の心、 彼女が貴族と一緒にいて私を泣かした 痛みはいつか癒えるだろう |
どんなにかぼくのこころが深く傷ついたかを 小さな花たちが知っているのだったら ぼくの苦しみを治すために いっしょに泣いてくれればなあ |
2-1 Und wüssten's die Nachtigallen, 2-2 Wie ich so traurig und krank, 2-3 Sie liessen fröhlich erschallen 2-4 Erquickenden Gesang. |
ナイチンゲールが鳴いている どのくらい私は悲惨で病んだことか 彼女の元気な歌が響き嬉しそうに手放した |
どんなにかぼくがすごく悲しく病んでいるのかを サヨナキドリたちが知っているのだったら ぼくを元気にするうたを 楽しそうに聞かせてくれたらなあ |
3-1 Und wüssten's sie mein Wehe 3-2 Die goldenen Sternelein, 3-3 Sie kämen aus ihrer Höhe, 3-4 Und sprächen Trost mir ein. |
彼女は泣いた、私の黄金の星たち!ああ! 彼女は高貴さと言葉で私を慰めに来た |
金色(こんじき)にかがやく小さな星たちが ぼくの痛みを知っているのだったら 高い空から降りてきて ぼくを慰めてくれたらなあ |
4-1 Sie alle können's nicht wissen, 4-2 Nur eine kennt meinen Schmerz; 4-3 Sie hat ja selbst zerrissen, 4-4 Zerrissen mir das Herz. |
彼女は全ての能力を駆使してもわからなかった ええ!彼女は裂けた自分自身を持っている |
そんなことは花もサヨナキドリも星もみんな知らない この世でただひとりが僕の苦しみを知っている まさにそのひとこそが引き裂いてしまった ぼくのこころを引き裂いてしまったんだ |
HT: | YK: | |
1-1 Das ist ein Flöten und Geigen, |
フルートそしてバイオリン、トランペットが 鳴り響いているその中へ その結婚式の中で気持ちよく踊るのは 私の最愛の人 |
フルートにバイオリン トランペットが鳴り響くのがもれてくる 結婚の輪舞を上手に踊っているのは 僕が心から愛するひと |
2-1 Das ist ein Klingen und Dröhnen, 2-2 Ein Fauken und ein Schalmein; 2-3 Dazwischen schluchzen und stöhnen 2-4 Die lieblichen Engelein. |
鳴りそしてとどろくのは |
音が鳴り響き、とどろく ティンパニやショームの音が その間に、むせび泣きうめいている かわいらしい天使たちが |
OY: | MJ: | |
1-1 Das ist ein Flöten und Geigen, |
裂けた私の心、バイオリンとフルートが鳴り、 甲高くなるラッパ、 私の最愛の婚約者と素晴らしいダンスを踊る |
あれはフルートにヴァイオリン それにトランペットの甲高い響きが聞こえてくる そこでは結婚式の輪舞を気持ちよさそうに踊っているんだ ぼくの最愛の人が |
2-1 Das ist ein Klingen und Dröhnen, 2-2 Ein Fauken und ein Schalmein; 2-3 Dazwischen schluchzen und stöhnen 2-4 Die lieblichen Engelein. |
ティンパニーとシャルマイが鳴り響き、 その間に天使の恋人が すすり泣き、うめいた。 |
あれは太鼓のとどろきと |
時制 | 代名詞 | 名詞 | 動詞 | |
1-1 Hör' ich das Liedchen klingen, 1-2 Das einst die Liebste sang, 1-3 So will mir die Brust zerspringen 1-4 Von wildem Schmerzendrang. |
現在 現在 |
ich |
Liedchen Liebste Brust Schmerzendrang 苦しみ、痛みの衝動、熱望 |
hören 聞こえる klingen 響く singen wollen zerspringen 破裂する |
2-1 Es treibt mich ein dunkles Sehnen |
現在 現在 |
es |
Sehnen Waldeshöhe Träne Weh |
treiben 駆り立てる sich in Tränen auflösen 泣き崩れる |
時制 | 代名詞 | 図式 | 名詞 | 動詞 | |
1-1 Ein Jüngling liebt ein Mädchen, 1-2 Die hat einen andern erwählt; 1-3 Der andre liebt eine andre 1-4 Und hat sich mit dieser vermählt. |
現在 現在完了 現在 現在完了 |
die ♀1 andern ♂2 andre ♂2 andre ♀2 dieser ♀2 |
男1→女1 女1→男2 男2→女2 男2+女2 |
Jüngling 若者 ♂1 Mädchen 娘 ♀1 |
lieben haben erwählen 選ぶ vermählen sich mit j3 人3と結婚する |
2-1 Das Mädchen nimmt aus Ärger 2-2 Den ersten besten Mann. 2-3 Der ihr in den Weg gelaufen; 2-4 Der Jüngling ist übel dran. |
現在 現在完了 現在 |
der ♂3 ihr ♀2 | 女1→男3 |
Ärger 怒り Mann Weg Jüngling 若者 ♂1 |
nehmen j3 in den Weg laufen 人3と出会う sein |
3-1 Es ist eine alte Geschichte |
現在 現在 現在 現在 |
es sie wem dem |
Geschichte Herz |
sein bleiben passieren entzweibrechen |