上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》

2007年春学期
本物の文化に触れ、人間の真実に迫る!

~ 人はどのようにして困難から立ち直るのか? ~
シューマン《詩人の恋》=ハイネの詩にみる
《Dichterliebe》

 第6回  2007年5月29日 

☆ 提出された宿題

8. Und wüßten's die Blumen, die kleinen

▽ 音楽聞きどころ!

1.第1~3節のピアノはさめざめと泣いている。
2.第4節に入る直前、和音の色が変化する。
3.30小節目で感情が爆発する。
4.後奏で怒りをぶちまける。
5.シューマンはもともとピアニストでピアノ曲をたくさん作っていたので、ピアノで歌詩の内容を語っている。

  HT: YK:

1-1 Und wüssten's die Blumen, die kleinen,
1-2 Wie tief verwundet mein Herz,
1-3 Sie würden mit mir weinen,
1-4 Zu heilen meinen Schmerz.

私の心がどれだけ傷ついているかを
花たちが知っているならば
私の苦しみを癒すために
私と一緒に泣いてくれるでしょう
もし花が、かわいい人が、どんなに深く
僕の心を傷つけたかを知っているのなら
僕と一緒に泣いて欲しい
僕の心を癒して欲しい
2-1 Und wüssten's die Nachtigallen,
2-2 Wie ich so traurig und krank,
2-3 Sie liessen fröhlich erschallen
2-4 Erquickenden Gesang.
私がそのように悲しくそして病気であることを
サヨナキドリたちが知っているならば
サヨナキドリたちは私を元気付けるために
喜ばしく響き渡る歌を歌うでしょう
もし、小夜泣き鳥が、どれだけ僕が
悲しみ病んでいるかを知っているのなら
楽しく響き渡らせて欲しい
僕を元気付ける歌を
3-1 Und wüssten's sie mein Wehe
3-2 Die goldenen Sternelein,
3-3 Sie kämen aus ihrer Höhe,
3-4 Und sprächen Trost mir ein.
私の痛みを知っているならば
きらめく星たちは
空高くから来て
私を慰めるように語りかけてくれるでしょう
もし、金の星ちゃんが、
僕の痛みを知っているのなら
その高みから降りてきて
僕のことを慰めてほしい
4-1 Sie alle können's nicht wissen,
4-2 Nur eine kennt meinen Schmerz;
4-3 Sie hat ja selbst zerrissen,
4-4 Zerrissen mir das Herz.
すべてのものは知ることがない
一人だけは私の痛みを知っている
その人はそう確かに私を引き裂く
私の心を引き裂いた
彼女は、知ることなどできない
そのひとだけは、僕の痛みを知っているはず
彼女は、そう、僕をずたずたに引き裂いた
僕の心を引き裂いたんだ

  OY: MJ:

1-1 Und wüssten's die Blumen, die kleinen,
1-2 Wie tief verwundet mein Herz,
1-3 Sie würden mit mir weinen,
1-4 Zu heilen meinen Schmerz.

小さい花束は知っている、深く傷ついた私の心、
彼女が貴族と一緒にいて私を泣かした
痛みはいつか癒えるだろう
どんなにかぼくのこころが深く傷ついたかを
小さな花たちが知っているのだったら
ぼくの苦しみを治すために
いっしょに泣いてくれればなあ
2-1 Und wüssten's die Nachtigallen,
2-2 Wie ich so traurig und krank,
2-3 Sie liessen fröhlich erschallen
2-4 Erquickenden Gesang.
ナイチンゲールが鳴いている
どのくらい私は悲惨で病んだことか
彼女の元気な歌が響き嬉しそうに手放した
どんなにかぼくがすごく悲しく病んでいるのかを
サヨナキドリたちが知っているのだったら
ぼくを元気にするうたを
楽しそうに聞かせてくれたらなあ
3-1 Und wüssten's sie mein Wehe
3-2 Die goldenen Sternelein,
3-3 Sie kämen aus ihrer Höhe,
3-4 Und sprächen Trost mir ein.
彼女は泣いた、私の黄金の星たち!ああ!
彼女は高貴さと言葉で私を慰めに来た
金色(こんじき)にかがやく小さな星たちが
ぼくの痛みを知っているのだったら
高い空から降りてきて
ぼくを慰めてくれたらなあ
4-1 Sie alle können's nicht wissen,
4-2 Nur eine kennt meinen Schmerz;
4-3 Sie hat ja selbst zerrissen,
4-4 Zerrissen mir das Herz.
彼女は全ての能力を駆使してもわからなかった
ええ!彼女は裂けた自分自身を持っている
そんなことは花もサヨナキドリも星もみんな知らない
この世でただひとりが僕の苦しみを知っている
まさにそのひとこそが引き裂いてしまった
ぼくのこころを引き裂いてしまったんだ

9. Das ist ein Flöten und Geigen


▽ 音楽聞きどころ!

1.結婚式の音楽が遠くから聞こえてくる。
2.左手はリズム楽器。
3.右手はメロディー楽器。
4.音楽は大きくなったり小さくなったりする。
5.楽器の音が天使のすすり泣きになる。
6. 後奏の最後の5小節はドップラー効果?そこから立ち去る主人公?

  HT: YK:

1-1 Das ist ein Flöten und Geigen,
1-2 Trompeten schmettern darein;
1-3 Da tanzt wohl den Hochzeitreigen
1-4 Die Herzallerliebste mein.

フルートそしてバイオリン、トランペットが
鳴り響いているその中へ
その結婚式の中で気持ちよく踊るのは
私の最愛の人
フルートにバイオリン
トランペットが鳴り響くのがもれてくる
結婚の輪舞を上手に踊っているのは
僕が心から愛するひと
2-1 Das ist ein Klingen und Dröhnen,
2-2 Ein Fauken und ein Schalmein;
2-3 Dazwischen schluchzen und stöhnen
2-4 Die lieblichen Engelein.

鳴りそしてとどろくのは
ティンパニーそしてわたしのマフラー
その間にすすり泣きそしてうめくのは
愛らしい天使たち

音が鳴り響き、とどろく
ティンパニやショームの音が
その間に、むせび泣きうめいている
かわいらしい天使たちが

  OY: MJ:

1-1 Das ist ein Flöten und Geigen,
1-2 Trompeten schmettern darein;
1-3 Da tanzt wohl den Hochzeitreigen
1-4 Die Herzallerliebste mein.

裂けた私の心、バイオリンとフルートが鳴り、
甲高くなるラッパ、
私の最愛の婚約者と素晴らしいダンスを踊る

あれはフルートにヴァイオリン
それにトランペットの甲高い響きが聞こえてくる
そこでは結婚式の輪舞を気持ちよさそうに踊っているんだ
ぼくの最愛の人が
2-1 Das ist ein Klingen und Dröhnen,
2-2 Ein Fauken und ein Schalmein;
2-3 Dazwischen schluchzen und stöhnen
2-4 Die lieblichen Engelein.
ティンパニーとシャルマイが鳴り響き、
その間に天使の恋人が
すすり泣き、うめいた。

あれは太鼓のとどろきと
クラリネットの響きだ
愛らしい天使が
その響きの中ですすり泣きうめいている


☆ 今日の課題

10. Hör' ich das Liedchen klingen

  時制 代名詞 名詞 動詞
1-1 Hör' ich das Liedchen klingen,
1-2 Das einst die Liebste sang,
1-3 So will mir die Brust zerspringen
1-4 Von wildem Schmerzendrang.
現在

現在
ich


Liedchen
Liebste
Brust
Schmerzendrang 苦しみ、痛みの衝動、熱望
hören 聞こえる klingen 響く
singen
wollen
zerspringen 破裂する

2-1 Es treibt mich ein dunkles Sehnen
2-2 Hinauf zur Waldeshöh',
2-3 Dort löst sich auf in Tränen
2-4 Mein übergrosses Weh.

現在

現在
es


Sehnen
Waldeshöhe
Träne
Weh
treiben 駆り立てる

sich in Tränen auflösen 泣き崩れる

11. Ein Jüngling lieht ein Mädchen

  時制 代名詞 図式 名詞 動詞
1-1 Ein Jüngling liebt ein Mädchen,
1-2 Die hat einen andern erwählt;
1-3 Der andre liebt eine andre
1-4 Und hat sich mit dieser vermählt.
現在
現在完了
現在
現在完了

die ♀1 andern ♂2
andre ♂2 andre ♀2
dieser ♀2
男1→女1
女1→男2
男2→女2
男2+女2
Jüngling 若者 ♂1
Mädchen 娘 ♀1


lieben
haben
erwählen 選ぶ
vermählen sich mit j3 人3と結婚する
2-1 Das Mädchen nimmt aus Ärger
2-2 Den ersten besten Mann.
2-3 Der ihr in den Weg gelaufen;
2-4 Der Jüngling ist übel dran.
現在

現在完了
現在
der ♂3 ihr ♀2 女1→男3


Ärger 怒り
Mann
Weg
Jüngling 若者 ♂1
nehmen

j3 in den Weg laufen 人3と出会う
sein

3-1 Es ist eine alte Geschichte
3-2 Noch bleibt sie immer neu;
3-3 Und wem sie just passieret,
3-4 Dem bricht das Herz entzwei.

現在
現在
現在
現在
es
sie
wem
dem
  Geschichte


Herz
sein
bleiben
passieren
entzweibrechen

見上潤  미카미 준  Mikami Jun  Миками Джюн


2007/05/22
hier aujourd'hui
Copyright(C)2007.[ Jun Mikami ] All rights reserved.