上田学園
見上クラス 《 異文化コミュニケーション 》 授業報告

2006年春学期
外国語学習を100倍楽しむ方法

~ 辞書の使い方を学びながら、ヨーロッパ語の発音と文法の特質を把握しよう ~

 第8回  2006年6月13日 
宿題

1.以下の英文を日本語原文を見ないで自分の言葉で日本語に翻訳し、
その後、この英文を暗記・暗誦せよ。
Article 11:
The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights.
These fundamental human rights guaranteed to the people by this Constitution
shall be conferred upon the people of this and future generations as eternal and inviolate rights.

Article 12:
The freedoms and rights guaranteed to the people by this Constitution
shall be maintained by the constant endeavor of the people,
who shall refrain from any abuse of these freedoms and rights
and shall always be responsible for utilizing them for the public welfare.

【分析・暗唱・暗記・翻訳するテクスト

1.日本国憲法

The Constitution of Japan  (1946)

Article 13:
All of the people shall be respected as individuals.
Their right to life, liberty, and the pursuit of happiness shall,
to the extent that it does not interfere with the public welfare,
be the supreme consideration in legislation and in other governmental affairs.

第13条 すべて国民は、個人として尊重される。
生命、自由及び幸福追求に対する国民の権利については、
公共の福祉に反しない限り、
立法その他の国政の上で、最大の尊重を必要とする。


2.アメリカ独立宣言 (英語原文とドイツ語・フランス語訳の比較)


In Congress, July 4, 1776.
The unanimous Declaration of the thirteen united States of America.

La Déclaration unanime des treize États unis d'Amérique réunis en Congrès le 4 juillet 1776

 Nous tenons pour évidentes pour elles-mêmes les vérités suivantes :
tous les hommes sont créés égaux ;
ils sont doués par le Créateur de certains droits inaliénables ;
parmi ces droits se trouvent la vie, la liberté et la recherche du bonheur.
Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten

 Wir halten diese Wahrheiten für ausgemacht,
dass alle Menschen gleich erschaffen worden,
dass sie von ihrem Schöpfer mit gewissen unveräußerlichen Rechten begabt worden,
worunter sind Leben,Freiheit und das Streben nach Glückseligkeit. (32)
 We hold these truths to be self-evident,
that all men are created equal,
that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights,
that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.(35)

 一行ずつ比較してみる。

1.つづりと発音の関係の違いを比較する。
2. 単語ごとに比較する。
3.構文の違いを比較する。

 Nous tenons pour évidentes pour elles-mêmes les vérités suivantes :

 We hold these truths to be self-evident,

 Wir halten diese Wahrheiten für ausgemacht,

背景を研究してみよう

アメリカ独立宣言Wiki





特設ゼミ(授業本体終了後、希望者のみ)

★ 原典講読ゼミ その1 (哲学)


Jean-Paul Sartre (1905/6/21 - 1980/4/15 )  
La nausée (1938)


★ 原典講読ゼミ その2 (社会学)

Max Weber (1864.4.21 - 1920.6.14)
Die protestantische Ethik und der 'Geist' des Kapitalismus (1905)

詳しくはこちら



見上潤  미카미 준  Mikami Jun  Миками Джюн


2006/06/13
hier aujourd'hui
Copyright(C)2006.[ Jun Mikami ] All rights reserved.