【分析・暗唱・暗記・翻訳するテクスト 】
1.日本国憲法
The
Constitution of Japan (1946)
|
Article
13:
All of the people shall be respected as individuals.
Their
right to life, liberty, and the pursuit of happiness shall,
to the extent
that it does not interfere with the public
welfare,
be the supreme consideration in legislation and
in other governmental affairs.
第13条 すべて国民は、個人として尊重される。
生命、自由及び幸福追求に対する国民の権利については、
公共の福祉に反しない限り、
立法その他の国政の上で、最大の尊重を必要とする。
|
2.アメリカ独立宣言 (英語原文とドイツ語・フランス語訳の比較)
In
Congress, July 4, 1776.
The unanimous Declaration
of the thirteen united
States of America. |
La
Déclaration unanime des treize États unis d'Amérique
réunis en Congrès le 4 juillet 1776
Nous
tenons pour évidentes pour elles-mêmes les vérités
suivantes :
tous les hommes sont créés égaux
;
ils sont doués par le Créateur de certains
droits inaliénables ;
parmi ces droits se trouvent
la vie, la liberté et la recherche du bonheur. |
Unabhängigkeitserklärung
der Vereinigten Staaten
Wir halten diese Wahrheiten für ausgemacht,
dass alle Menschen gleich erschaffen
worden,
dass sie von ihrem Schöpfer mit gewissen
unveräußerlichen Rechten begabt worden,
worunter
sind Leben,Freiheit und das Streben nach Glückseligkeit.
(32) |
We
hold these truths to be self-evident,
that
all men are created equal,
that they are endowed
by their Creator with certain unalienable Rights,
that among these are Life, Liberty and the
pursuit of Happiness.(35) |
一行ずつ比較してみる。
1.つづりと発音の関係の違いを比較する。
2.
単語ごとに比較する。
3.構文の違いを比較する。
Nous
tenons pour évidentes pour elles-mêmes les
vérités suivantes :
We
hold these truths to be self-evident,
Wir
halten diese Wahrheiten für ausgemacht, |
背景を研究してみよう
アメリカ独立宣言Wiki
|
|
特設ゼミ(授業本体終了後、希望者のみ)
★ 原典講読ゼミ その1 (哲学)
Jean-Paul
Sartre (1905/6/21 - 1980/4/15 )
La nausée (1938)
|
★ 原典講読ゼミ その2 (社会学)
Max
Weber (1864.4.21 - 1920.6.14)
Die protestantische Ethik und der 'Geist' des Kapitalismus (1905)
|
詳しくはこちらへ
|
|