上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》 |
☆ ”わからなさ”との格闘! 一般的な教育は、”わかりそうな課題を出して、それを解決することによる達成感を「ばね」にして学習意欲を引き出す”という方法を行っている。 これは、その課題にはあらかじめ解答が用意されている、というか、ある一定の解答を引き出すための問題を作っているわけです。 しかし、こればかりやっていると、すべてのことには解答があると勘違いするようになってくる。これは危険だ。人生や現実にもあらかじめ解答が用意されているように思い込んでしまうのだ。 さて、この授業はそのような予定調和は存在しない。あえて講師にも100%わからないテクストを選んでいるからだ。 キリスト教についてはわからないことだらけ。本当はただのデタラメかもしれない。 ドイツ語や英語もネイティヴのように読めたり話したりできるわけではない。 件の宗教論・文明論もむずかしいことばが並んでいるけれども、本当にここで書かれていることが正しいかどうかわからない。 ニューエイジ、ニューサイエンス、心霊現象、その他社会で起きていると思われていることのどれが本当のことかわからない。 誰もがわからないことだらけの中でもがいて人生を送っている。いや、わからないからこそ、人生は面白いのだ。 しかし、物事には因果関係がある。つまりそこには論理が隠されている。その隠された論理の謎を解くためには多くの知識と経験が必要である。 本当のこととは何かと探求することをやめなければ、真実は次第に薄皮を剥ぐように明らかになってくるものである。 ただし、それにはある程度の時間が必要であるし、その間に探求する気持ちを持続しなければならない。 ”わからなさとの格闘”の体力・精神力・持久力を身につけること。それがこの授業の目的のひとつでもある。 したがって、「異文化コミュニケーション」という”やわ”なタイトルはそぐわないだろう。 さしずめ、「知的サバイバル」とでも改名しようかと思う。 |
Nr.28 | NM | YK | ||
Evangelist | Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die
Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Da sprach Jesus zu ihm: |
見てみろ! イエスと一緒にいる弟子のひとりが 手をのばして 大司祭の召使いを殴って おまけに耳までちょんぎっちゃったぞ!! そこでイエスはその弟子に告げたのだ |
見よ、イエスと共にいた者の一人が、手を伸ばし、祭司長の下僕を打ちのめし、そいつの耳を切り落とした。
それを見たイエスはその弟子に言った。 |
|
Jesus | Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt,
der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen. |
お前の剣を差し込んだところで いったい誰が剣を抜き取るというんだ その剣でもって命を絶つべきである |
おまえの剣を彼のもとに戻しなさい。剣を手に取る者は、その剣によって命を落とすことになるのです。 おまえは、この僕が父なる神が願うことを成就できないと思っているのか?父なる神は、私のもとに天使の12軍団を送らなかったのだぞ? 書物にはどのようになると書かれているのだ? 神の願いは遂げられなければならないのだ。 |
|
Evangelist | Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: | その時、イエスは群集に向けて言った。 | ||
Jesus | Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und
mit Stangen, mich zu fahen; bin ich doch täglich bei euch gesessen und
habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die Schriften der Propheten. |
あなたたちは、一人の殺人者、その僕のために剣と棒をもってやってきた。 しかし、これはすべて、予言者の言葉が成就するため、なるべくして起こることなのだ。 |
||
Evangelist | Da verließen ihn alle Jünger und flohen. | イエスの弟子たちは、彼を見捨て、逃げ去ってしまった。 |
Nr.28 | OY | HT | ||
Evangelist | Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die
Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Da sprach Jesus zu ihm: |
イエスと一緒にいる者が手を伸ばし 下僕どもの耳を切り落とす。 |
そして、イエスと一緒にいた そのひとたちの一人が手を伸ばす。 そして大司祭の召使を殴り、 耳を切り落とした。 イエスは彼らに言った。 |
|
Jesus | Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt,
der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen. |
あなたの剣を彼の場所まで持って差し込む 剣を取る人は剣で命を落とすのが当然である。 私は父に願うかもしれない あなたを信じないかもしれない あるいは彼は12使途天使を送り出すだろうか? だがどれほど書物で一杯にすればいいのだろうか? |
「剣を差し込む。 |
|
Evangelist | Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: | それは群集が集まった時、 | イエスは群集に言った。 | |
Jesus | Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und
mit Stangen, mich zu fahen; bin ich doch täglich bei euch gesessen und
habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die Schriften der Propheten. |
イエスは弟子のために殺人者の一人を 外に出てもらい、棍棒と刀でイエスを捕まえるだろう 私は毎日群衆の側に座り寺院の中で教えてきた 彼らは私を捕まえられなかっただろう しかし弟子全員が予言通りのことをするだろう。 |
「あなたたちは外出する殺人者のように 剣と棒で私を捕まえるのか。 だがしかし私は、毎日神殿で、 あなたたちの近くに座り教えていた。 そして私を捕まえない。 しかしそれはすべて起こり その預言書が成就する」 |
|
Evangelist | Da verließen ihn alle Jünger und flohen. | それはイエスを捨てて逃げることである。 | 彼らはイエスを捨てて逃げる。 |
Nr.28 | IT | ||
Evangelist | Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die
Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Da sprach Jesus zu ihm: |
すると見よ、イエスと一緒にいた者のひとりが 手をのばして 大祭司の下僕に切りつけ、 耳をそぎ落とした。 イエスは彼に言った。 |
|
Jesus | Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt,
der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen. |
剣をもとのところに収めなさい。 剣をとる者は、剣で滅びるのが定めだからだ。 それとも、私が父にお願いできないとでも思うのか、 12軍団を超える天使をつかわすことを。 だがそれなら、聖書の預言はどう成就されるのか。 だから事は、こうならざるを得ないのだ。 |
|
Evangelist | Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: | このときに至って、イエスは群集に言った。 | |
Jesus | Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und
mit Stangen, mich zu fahen; bin ich doch täglich bei euch gesessen und
habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die Schriften der Propheten. |
お前たちは人殺しに向かうように、 剣と棒をもって私を捕らえにきた。 私は毎日お前たちのそばに座り、 神殿で教えていたが、 お前たちは私を捕らえなかった。 しかしすべては、預言者たちの書が成就されるために起こったのだ。 |
|
Evangelist | Da verließen ihn alle Jünger und flohen. | すると弟子たちはみな、イエスを捨てて逃げ去った。 |
Nr.29 | Choral | 1 | 1. O Mensch, bewein dein Sünde groß, 2. Darum Christus seins Vaters Schoß 3. Äußert und kam auf Erden; 4. Von einer Jungfrau rein und zart 5. Für uns er hie geboren ward, 6. Er wollt der Mittler werden. |
O Mensch 人(よ) bewein 嘆け dein Sünde groß あなたの大いなる罪 darum それゆえ Christus キリスト seins Vaters Schoß 彼の父のふところから ä ußert 現れた und そして kam 来た auf Erden この大地に Von einer Jungfrau ひとりの乙女から rein und zart 清らかで優しい für uns 私たちのために er 彼は hie ここに geboren ward 生まれた er 彼は wollt ・・・しようとした der Mittler 仲立ち、仲介者 werden ・・・になる |
|
2 | 1. Den Toten er das Leben gab 2. Und legt darbei all Krankheit ab, 3. Bis sich die Zeit herdrange, 4. Dass er für uns geopfert würd, 5. Trüg unsrer Sünden schwere Bürd 6. Wohl an dem Kreuze lange. |
den Toten 死者たち er 彼は das Leben 生命を gab 与えた und そして legt = ablegen (身に着けている物を体から離す) darbei その際に・・・も all すべての Krankheit 病気を bis まで die Zeit 時間、とき herdrange (sich) 押し迫る dass = daß ということ er 彼は für uns 私たちのために geopfert würd 生贄になった trüg = tragen 担った unsrer Sünden 私たちの罪を schwere Bürd 重い重荷 wohl よく、本当に an dem Kreuze 十字架に lange 長い間 |
特設コーナー
”宗教”と”知” ~日本のある音楽理論研究者が書いた宗教論を読んで、人生について考える~ Activities and Fruits of the Intellect―My View of Music Theory (1996) |
TM | NM | |||
16 | 1 | Scientific intellect, so far as it subjects everything to criticism and verification, is effective only when it is free from personal interest or inclination ("Weltfrei" of Max Weber). | 科学的な知識・知性は、批判と立証に一切服従する限り、個人的な利益から嗜好から自由になったとき、唯一効力がある。 |
科学の知性は、批判と立証をすべてさらす限りは 個人的な利益、または好みから自由になったときにのみ効果を発揮する。 |
OY | ||||
科学的な知性は批判と立証を一切服従する限り 個人的な利益か思考から自由である時だけで効力がある |
||||
YK | ||||
Scientific intellect, so far as it subjects everything to criticism and verification, is effective only when it is free from personal interest or inclination ("Weltfrei" of Max Weber). | 科学的な知は、一切を批判と立証にさらす限りでは、個人的な利益や嗜好にとらわれないときにだけ、その力を発揮する。(マックス・ヴェーバーの言う「没価値性」) | ところで科学的な知は一切を検証・吟味の篩にかける批判知であり、その限りにおいて個人の利益・好悪から自由でなければ完遂しえない(M.ウェーバーの”没価値性”)。 |
16 | 2 | However, intellect as a "biological system" divides everything according to its utility. | ||
3 | At this point, it is a question how "Weltfrei" intellect relates to "value-bound" intellect for survival. | |||
4 | It is my opinion that the former is a pert of the latter, because a "true-false" conception is a kind of estimation of utility. | |||
5 | But I think it appropriate to stay within the present subject. | |||
6 | When, for example, masterpieces of music, fine arts, or literature give us a deep impression , this emotion comes not from the "Weltfrei" approach to objects but from "value-bound" experience. | |||
7 | If this experience moves us so strongly or deeply, then we feel the objects are worthier than anything. however the emotion is personal, and we cannot compel others to feel the same. | |||
8 | " Existential absoluteness" and "objective relativity" do not contradict each other in this case. | |||
9 | The experience value is primarily a personal matter that cannot be compared or exchanged. | |||
10 | Each person has viewpoint and other things that are valid for himself, and at the same time,he has to respect those of other people. | |||
11 | It is most necessary to recognize this fact now. |