上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》 |
HT | TM | |||
Nr.18 | ||||
Evangelist | Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: |
そこでゲッセマネと呼ばれる園に弟子たちとともにイエスは行った。 そして、彼は弟子たちにこう行った。 |
そこでイエスが弟子たちとゲツセモノの園に来た。そして彼は弟子たちにこう言った。 | |
Jesus | Setzet euch hie, bis dass ich dort hingehe und bete. |
「私はそこに行って祈っている間、 お前たちはここに座っていなさい」 |
「私がそこ行っている間、お前たちはここに座っていなさい。」 | |
Evangelist | Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen: |
そして、ゼベダイの二人の息子とペテロを連れて行き、悲しみ、おののき始めた。 イエスは言った。 |
そしてゼベダイさんの息子二人とペトロを連れて行った。そしてイエスは悲しみおののき始めた。そこで言いました。 | |
Jesus | Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet hie und wachet mit mir. |
「私の魂は死ぬほど悲しんでいる。 お前たちは私とともに起きていなさい」 |
「私の魂は死ぬほどとても悲しんでいる。私といっしょに目覚めていなさい。」 | |
Nr.19 | Recitativo | |||
Tenor | O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz; Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! |
おお、痛みよ。 苦しんでいる心がここで震えている。 なんと心は沈み、なんと彼の顔は青ざめているのであろうか。 |
心が震えています。 | |
Chor | Was ist die Ursach aller solcher Plagen? | 全てのそのような苦しみの元は何だろうか? | すべてのそのような苦しみは何ででしょうか? | |
Tenor | Der Richter führt ihn vor Gericht. Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. |
裁判官は彼を法廷の前に導いた。 ここには慰めもなく、助ける者もいない。 |
裁判官は彼を法廷に引きずり出した。ここには慰めもなく、助ける人もいません。 | |
Chor | Ach! meine Sünden haben dich geschlagen; | ああ!私の罪があなたを打った。 | 私の罪があなたを打ちました。 | |
Tenor | Er leidet alle Höllenqualen, Er soll vor fremden Raub bezahlen. |
あなたは地獄の苦しみに耐えている。 あなたは見知らぬ泥棒のために支払わなければならない。 |
彼は地獄の苦しみにたえています。見知らぬ泥棒に追われています。 | |
Chor | Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet Was du erduldet. |
ああ、主なるイエスよ あなたの苦しみの責任は私にあります。 |
このことは私が引き起こしたことなんですよ。 | |
Tenor | Ach, könnte meine Liebe dir, Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen Vermindern oder helfen tragen, Wie gerne blieb ich hier! |
ああ、私の主よ。 私の愛があなたの震え、おののきを少なくする助けとなるならば、 私は喜んでとどまります。 |
私の愛があなたのふるえとおののきを少なくし、助けになうことができればなあ。私は喜んでここに泊まることができればなあ。 |
Nr.18 | YK | OY | ||
Evangelist | Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: |
イエスは、弟子たちとともに ゲッセマネの園に向かった。 そこで彼は、弟子たちに言った。 |
そこでイエスは弟子たちと一緒に、ゲッセマネの園の付近に来っちゃたのよ んで、イエスは弟子たちに言ったのよ |
|
Jesus | Setzet euch hie, bis dass ich dort hingehe und bete. |
私がそこに行って祈っている間、 君たちはここで座っていなさい。 |
私がそこへ行っている間中、お前たちはここに座ってろって | |
Evangelist | Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen: |
イエスは、ペテロと二人のゼベタイの息子たちだけを 連れて行った。 彼は、悲しみおののき始めた。 そこでイエスは、その3人に向けて言った。 |
イエスはゼベタイの2人の息子とペテロをゲッセマネの園へ連れて行っちゃった そしたらさー、イエスは悲しみ慄き始めたのよ そんでもって、イエスは彼らに言い始めたんだよ |
|
Jesus | Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet hie und wachet mit mir. |
私の魂は、死にそうなほど悲しんでいる。 ここにとどまって、眠らずに私を見ていてくれ。 |
私の魂は死ぬほど悲しんでるから、今夜は私と一緒に起きてろ | |
Nr.19 | Recitativo | |||
Tenor | O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz; Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! |
ああ、痛い! 心は苦しみで満たされ、打ち震えている。 なんと沈んでいることか!なんと青ざめた顔をしていることか! |
痛え!!私の心はここで悩み・・・、苦しんで、震えている・・・ イエスの顔が沈んで、顔が青ざめているのだろうか・・・? |
|
Chor | Was ist die Ursach aller solcher Plagen? | なぜ、それほど苦しんでいるのですか? | 全てのそのような苦しみって何? | |
Tenor | Der Richter führt ihn vor Gericht. Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. |
審問官が、皇帝の前へあなたを導くからだ。 そこには慰めも、助ける者もいない。 |
裁判官はイエスを法廷に引っ張り出した マジで、ここってさー、慰めもなく、助ける人なんていないんだよ |
|
Chor | Ach! meine Sünden haben dich geschlagen; | ああ、私の罪が、あなたを打ちのめす | 私の罪がお前を打ちのめした | |
Tenor | Er leidet alle Höllenqualen, Er soll vor fremden Raub bezahlen. |
彼は、すべての地獄の苦しみを背負うのだ。 彼は、見知らぬ泥棒の代償を支払わねばならない。 |
イエスは地獄の苦しみに耐えてさー さらにさー、イエスは見たことも聞いたこともない泥棒に罰金を支払わなければならないのよ |
|
Chor | Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet Was du erduldet. |
主であるイエスよ、あなたが耐えていることは、この私が 引き起こしたのだ。 |
お前が耐えていることって私がしでかしたことなんだけどね | |
Tenor | Ach, könnte meine Liebe dir, Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen Vermindern oder helfen tragen, Wie gerne blieb ich hier! |
ああ、私の救い主よ、私の愛が あなたの震えやおののきを少なくできたなら。 助けになることができたなら。 私は、喜んでここにとどまります! |
あーー、私の愛がお前を震え、慄きを少なくして、 さらにそれを沈めて助けてあげるよ そうしてくれたらさー、私は喜んでここに留まるさ |
Nr.18 | NM “ゲッセマネの園の苦悩” | IT | ||
Evangelist | Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: |
イエスは弟子たちを連れ立って ゲッセマネと呼ばれる園へ来て 弟子たちに告げた |
イエスは弟子たちとともに ゲッセマネと呼ばれる園に行き、 彼らにこう言った。 |
|
Jesus | Setzet euch hie, bis dass ich dort hingehe und bete. |
私がそこに行って祈っている間 あなたたちはそこで座っていなさい |
私が向こうに行って祈っている間、 ここに座っていなさい。 |
|
Evangelist | Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen: |
そして、ペテロとゼベダイさんの2人の息子を連れて行き 悲しみ、そして恐れはじめた |
そしてペトロとゼベダイの子二人を連れてゆき、 悲しみおののき始めた。 イエスは彼らに言った。 |
|
Jesus | Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet hie und wachet mit mir. |
私は死んでしまいそうな程に悲しんでいる 私と共にここで起きていてくれ |
私の魂は、憂いのあまり死ぬほどだ。 ここにいて、私とともに目覚めていなさい。 |
|
Nr.19 | Recitativo | |||
Tenor | O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz; Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! |
あぁ、痛い! ここで苦しむ心が震えている 心は沈みこみ 顔は青ざめている |
ああ、痛ましいこと! さいなまれた心がここで震えている。 心はくずおれてゆき、 御顔は青ざめてゆく! |
|
Chor | Was ist die Ursach aller solcher Plagen? | その苦しみの訳はなんなのでしょうか? | こうした苦しみの原因は、何なのですか? | |
Tenor | Der Richter führt ihn vor Gericht. Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. |
裁判官は彼を法廷の前へ導いていた。 ここには慰めも助けもない |
裁き主が彼を裁きの前に引き出した。 そこには慰めも、助ける者もいない。 |
|
Chor | Ach! meine Sünden haben dich geschlagen; | あぁ、私の罪はあなたによってうたれた | ああ、私の罪があなたを打ったのです。 | |
Tenor | Er leidet alle Höllenqualen, Er soll vor fremden Raub bezahlen. |
彼はすべての地獄の苦しみを味わっている 見知らぬ泥棒に支払わなければならない |
彼はあらゆる地獄の責め苦を忍ばれる。 他人の略奪を贖われる定めなのだ。 |
|
Chor | Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet Was du erduldet. |
“あぁ、主なるイエスよ” あなたが耐えていることは 私が引き起こしたことです |
私が、ああ主イエスよ、招いたことを あなたが耐えておられるのです。 |
|
Tenor | Ach, könnte meine Liebe dir, Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen Vermindern oder helfen tragen, Wie gerne blieb ich hier! |
あぁ、私の救い主よ |
ああ、私の愛が 私の救い主よ、あなたの震えとおののきを 和らげ、担い助けることができるならば 私はどんなに喜んでここにとどまることでしょう。 |
Nr.20 | Recitativo | ||
Tenor | Ich will bei meinem Jesu wachen, | ||
Chor | So schlafen unsre Sünden ein. | ||
Tenor | Meinen Tod Büßet seine Seelennot; Sein Trauren machet mich voll Freuden. |
||
Chor | Drum muss uns sein verdienstlich Leiden Recht bitter und doch süße sein. |
||
Nr.21 | Evangelist | Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: |
|
Jesus | Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du willt. |
||
Nr.22 | Recitativo | ||
Bass | Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder; Dadurch erhebt er mich und alle Von unserm Falle Hinauf zu Gottes Gnade wieder. Er ist bereit, Den Kelch, des Todes Bitterkeit Zu trinken, In welchen Sünden dieser Welt Gegossen sind und hässlich stinken, Weil es dem lieben Gott gefällt. |
||
Nr.23 | Aria | ||
Bass | Gerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen, Trink ich doch dem Heiland nach. Denn sein Mund, Der mit Milch und Honig fließet, Hat den Grund Und des Leidens herbe Schmach Durch den ersten Trunk versüßet. |
特設コーナー
”宗教”と”知” ~日本のある音楽理論研究者が書いた宗教論を読んで、人生について考える~ Activities and Fruits of the Intellect―My View of Music Theory (1996) |
14a | 1 | Now, I would like to return to the theme of "intellect and faith" and to think about the nature of the true faith that is "genuine" and compatible with intellect. | genuine 本物の、正真正銘の compatible 両立できる、矛盾のない |
2 | I have learned a great deal from Kritik der Reinen Vernunft by Immanuel Kant about the relation between faith and intellect. | a great deal とても | |
3 | Kant concluded that intellect, that is, pure reason, worked only in the range of empirical facts. | conclude 結論を下す in the range of ~の射程内で empirical 経験のみに基づく |
|
4 | Man is able to exercise his intellect only on provable facts that can be observed and experienced, not on what is beyond his experience,for example, God and the world after death. | exercise はたらかせる、用いる provable 証明できる、立証できる observe 観察する、観測する for example たとえば |
|
5 | Kant declared the futility of metaphysics because the intellect beyond its boundary would produce only arbitrary ideas. | declare 宣言する futility 無用、無益、空虚、 metaphysics 形而上学 boundary 境界、境界線 produce 生ずる arbitrary 恣意的な、勝手な、気まぐれの |
|
6 | In short, "faith in conflict with intellect" cannot exist. | conflict 闘争、争い | |
7 | Intellect can only give us sure knowledge of the world around us that can be experienced in human life. | ||
8 | Faith is an outsider there. | outsider 局外者、部外者、門外漢 | |
14b | 9 | On the other hand, "faith compatible with intellect" may not be criticized by the intellect . | |
10 | It is impossible to reach "the sphere of faith" that is beyond the experimental world bby way cerebral activities. | ||
11 | It is impossible to describe this sphere with any words or conception. | ||
12 | Buddhism (ineffability, absolute nothingness) and Mysticism in Oriental religions (wisdom beyond intellect, ignorant wisdom, hidden God) refer to the sphere. | ||
13 | Kant did not speak of faith; he confined intellect within the world of experience. | ||
14 | But to apply it to the issue of "faith and intellect," we should regard it as wrong for faith to invade the border of intellect, or the reverse as each of them has its own territory. |
特集 現代社会 ニューエイジ思想の多層的な影響を考える |
HT | YK | |
Aquarius | アクエリアス | 「アクエリアス」 |
When
the moon is in the seventh house , and Jupiter aligns with Mars , Then peace will guide the planets , and love will steer the stars ; This is the dawning of the age of Aquarius , the age of Aquarius , Aquarius ,Aquarius . |
月齢が7日の時とき、 そして木星と火星が並んだとき そのとき平和は惑星を導くでしょう。 そして、愛は星々を導くでしょう。 「ニューエイジの夜明けとなる。 ニューエイジ、アクエリアス、アクエリアス」 |
月が友好で満たされるとき、 |
Harmony
and understanding , sympathy and trust abounding . No more falsehoods or derisions , golden living dreams of visions , Mystic crystal revelation , and the mind's true liberation . Aquarius ,Aquarius . |
調和、理解、 共感、そして多くの信用。 うそ偽り、あざけり、 夢多き将来、 神秘的なクリスタルの啓示、 そして精神の真実の解放。 アクエリアス、アクエリアス。 |
調和や相互理解や 共感やたくさんの信頼がある うそや嘲笑はもうないんだ 光輝く理想的な夢の暮らし 神秘的なクリスタルの啓示や 精神の真の解放が訪れる アクエリアスの時代 |
OY | NM | |
Aquarius | “Aquarius” | |
When
the moon is in the seventh house , and Jupiter aligns with Mars , Then peace will guide the planets , and love will steer the stars ; This is the dawning of the age of Aquarius , the age of Aquarius , Aquarius ,Aquarius . |
月齢が7を迎える時 |
月がセブンハウスの中にあって 木星と火星が直線上に並んだとき 平和は惑星を導き 愛は星をたどるだろう これは水瓶座の時代の夜明け |
Harmony
and understanding , sympathy and trust abounding . No more falsehoods or derisions , golden living dreams of visions , Mystic crystal revelation , and the mind's true liberation . Aquarius ,Aquarius . |
調和、そして知力、共鳴、信頼、多様性 もはや嘘やあざけりがない すばらしい未来の夢を観て生きよう 神秘的なクリスタルの啓示 真に心が開放される アクエリアス、アクエリアス |
調和と協調 思いやりとあつい信頼 もうウソをついたり、バカにしたりなんかしない 光り輝く未来予想図 明かされた神秘にみちた水晶 本当の意味で心は解放された |
Aquarius | ||
When
the moon is in the seventh house , and Jupiter aligns with Mars , Then peace will guide the planets , and love will steer the stars ; This is the dawning of the age of Aquarius , the age of Aquarius , Aquarius ,Aquarius . |
月が第7室にあり |
|
Harmony
and understanding , sympathy and trust abounding . No more falsehoods or derisions , golden living dreams of visions , Mystic crystal revelation , and the mind's true liberation . Aquarius ,Aquarius . |
調和と理解 共感と信頼が満ちあふれてる もう嘘もあざけりもない 黄金の生活 まぼろしの夢 神秘的なクリスタルの啓示 そしてこころの真の解放 アクエリアス |