上田学園 見上クラス
《 異文化コミュニケーション 》 |
OY | HT | ||
Nr.14 | Evangelist | ||
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus
an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen: |
そして、そこで彼らは賛美歌を歌い、オリーブ山に出かけていった。 イエスは彼らに言った。 |
彼らは賛美歌を歌い、オリーブ山へ出かけた。 そこでイエスは彼らに言った。 |
|
Jesus | |||
In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen. Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam. |
今晩お前たちは私の信仰を裏切るだろう。 なぜならば聖書に書かれているからだ! 私が弟子を苦悶すれば 弟子たちは散り散りになるだろう。 もし私が復活した時、私はお前たちよりも先に ガラリヤヘ行くだろう! |
今夜お前たちは私につまづくであろう。 |
|
Nr.15 | Choral | ||
Erkenne mich, mein Hüter, Mein Hirte, nimm mich an! Von dir, Quell aller Güter, Ist mir viel Guts getan. Dein Mund hat mich gelabet Mit Milch und süßer Kost, Dein Geist hat mich begabet Mit mancher Himmelslust. |
私に気づいてください保護者よ。 私をそのまま認めてください。 全ての富の泉であるあなたは私に よい作用をもたらしてください。 あなたの教えはミルク、 |
私に気付いてください、私の保護者よ あなたの言葉は |
YK | IT | ||
Nr.14 | Evangelist | ||
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus
an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen: |
そして彼らは賛美歌を歌い、外へ出てオリーブ山に向かった。
そこでイエスは、弟子たちに向けてこう言った。 |
一同は讃美の歌を歌った後、オリーブ山に登った。 そこでイエスは弟子たちに言った。 |
|
Jesus | |||
In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen. Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam. |
今夜、おまえたち皆、私の信仰から脱落することになる。 私は羊飼いを打ちのめし、 もし私が復活することがあるならば、 |
今夜お前たちはみな、私につまずくだろう。 なぜなら(聖書に)こう書いてあるからだ。 私は羊飼いを撃ち、羊の群れは散らされるだろうと。 しかし私が復活したときには、 お前たちに先立ってガラリヤに行くつもりだ。 |
|
Nr.15 | Choral | ||
Erkenne mich, mein Hüter, Mein Hirte, nimm mich an! Von dir, Quell aller Güter, Ist mir viel Guts getan. Dein Mund hat mich gelabet Mit Milch und süßer Kost, Dein Geist hat mich begabet Mit mancher Himmelslust. |
保護者よ、僕を認めてください。 羊飼いよ、僕を受け入れてください。 すべての富の泉である、あなたから 僕に良き産物をもたらしてください。 あなたの言葉は、ミルクと甘い食べ物で、 |
私を知ってください、私の守り手よ。 私の牧者よ、私を受け入れてください。 あらゆる宝の源であるあなたから 私は多くの善きものを受けています。 あなたの口は私を 乳と甘い糧で力づけてくれました。 あなたの霊は私に 天上の愉悦を恵んでくださいました。 |
Nr.16 | Evangelist | |
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: | Petrus ペトロ |
|
Petrus | ||
Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern. |
Wenn (if) sie auch alle (they , too , all) sich an dir ärgerten あなたを裏切る nimmermehr 決して・・・でない |
|
Evangelist | ||
Jesus sprach zu ihm: | ||
Jesus | ||
Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. |
ehe (before) der Hahn krähet (the cock crows) wirst (will) dreimal (three times) verleugnen (deny) |
|
Evangelist | ||
Petrus sprach zu ihm: | ||
Petrus | ||
Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. |
mit dir (with you) sterben (die) müßte (must), |
|
Evangelist | ||
Desgleichen sagten auch alle Jünger. | desgleichen そして同様に | |
Nr.17 | Choral | |
Ich will hier bei dir stehen; Verachte mich doch nicht! Von dir will ich nicht gehen, Wenn dir dein Herze bricht. Wenn dein Herz wird erblassen Im letzten Todesstoß, Alsdenn will ich dich fassen In meinen Arm und Schoß. |
hier (here) bei dir (beside) stehen (stand) verachten 見下す、軽蔑する、侮る von dir (from you) gehen (go) bricht (break) erblassen 青ざめる、血の気を失う letzten 最後の Todesstoß = Tod 死 + Stoß 一突き alsdenn そのとき fassen つかむ、抱く Arm 腕 Schoß ひざ? |
特設コーナー ”宗教”と”知” ~日本のある音楽理論研究者が書いた宗教論を読んで、人生について考える~ Activities and Fruits of the Intellect―My View of Music Theory |
OY | HT | |||
12c | 6 | But this material and technological view of the world is certainly an artificial and egoistic view, | しかしこの物質的、科学技術的である 確かに人工的であり、科学的ある。 |
しかし、この物質的、科学的な世界観は 間違いなく人工的で自己的な世界観である。 |
7 | because, essencially, everything in the world does not exist for the profit of mankind. | なぜならば、本来万物は人間が利益をあげるために 存在しているわけではない。 |
なぜなら本来世界の中のすべてのものは 人類の利益のために存在しない。 |
|
8 | Even Christianity in Western Europe was trapped in the same view and fought against science in the struggle to maintain its position in the world. | 西欧のキリスト教でさえ、同様の世界観に陥った そして西欧のキリスト教の立場を維持するために 苦闘して、科学に反対して闘った。 |
西欧のキリスト教でさえも同様におちいっていった。 そして世界の中でのその立場を維持するためにもがき、 科学に反対して戦った。 |
|
9 | The narratives in the Bible were treated literally as events that had occured actually on the earth, from which Fundamentalism was born. | 聖書の中の物語は地球上で発生した出来事として扱われた そこから原理主義が生れた。 |
聖書の中の物語は地球上において実際に 起こった事実上の出来事として扱われた。 そこから原理主義が生まれた。 |
|
10 | The image of "God of Salvation" reflects the idea that an objective of an unearthly existence called "God" rules the world and treats the human being according to his contribution in the fulfillment of His Will. | 救済の神のイメージは世界を支配していることと人間が 神の教えを正確に実行しているのかどうかという考えを反映している。 |
救済の神のイメージは神と呼ばれる 超自然的な存在の目的は、 世界を支配して 神の意志の遂行に寄与することによって 人類を取り扱う考えを反映する。 |
|
11 | Since the beginning of the Modern Age, Christianity in Western Europe has developed such religious ideas in antagonism to modern intellect that has criticized the Church, but the idea itself should not be said to be originally Christian. | 近世の始まり以来、西欧的キリスト教は近代的知性に対抗して |
近世の始まり以来、西ヨーロッパにおける キリスト教は教会を批判した近代の知性に敵対し そのような宗教の考えを発展させた。 しかしそれは本来のキリスト教徒の 考えはであるとは言えない。 |
YK | SY | |||
12c | 6 | But this material and technological view of the world is certainly an artificial and egoistic view, | しかし、この物質的で科学的な世界観は、間違いなく、人工的で利己的なものです。 | しかし、これが人間によって人為的に構成された技術的・物質的世界観であることは明らかであろう。 |
7 | because, essencially, everything in the world does not exist for the profit of mankind. | 本質的には、世界のすべてのものは人類の利益のために存在しているわけではないからです。 | 万物は元来人間のために存在するわけではない。 | |
8 | Even Christianity in Western Europe was trapped in the same view and fought against science in the struggle to maintain its position in the world. | 西欧のキリスト教でさえ、同じ見方に陥っています。そして、科学に対抗してキリスト教の世界での位置を維持するための闘争を行いました。 | こうした世界観にプロテストすべきキリスト教までがその虜となり、この世界の中に自己の足場を定立しようとして科学と争い、これを弾圧する。 | |
9 | The narratives in the Bible were treated literally as events that had occured actually on the earth, from which Fundamentalism was born. | 聖書の物語は、実際に起こった出来事として、文字通りにみなされるようになりました。そして、原理主義が生まれました。 | 聖書の世界は字義通りに実体化され、科学的世界観の中に定立されてファンダメンタリズムを生み出す。 | |
10 | The image of "God of Salvation" reflects the idea that an objective of an unearthly existence called "God" rules the world and treats the human being according to his contribution in the fulfillment of His Will. | 「救済の神」の姿は、「神」と呼ばれる地上のものでない存在である目標が、世界を規定するということと、人間を神の意志の遂行に寄与しているかどうかによって図るという考え方を反映しています。 | 「救済史を司る神」の表象もまた、こうした世界観の中に客体化された神が世界を支配し、人間を自己の目的への役立ちに応じて評価・処遇するというイメージを表している。 | |
11 | Since the beginning of the Modern Age, Christianity in Western Europe has developed such religious ideas in antagonism to modern intellect that has criticized the Church, but the idea itself should not be said to be originally Christian. | 近世の始まりから西欧でのキリスト教は、教会を批判する西洋的知に敵対するそのような宗教的な思考を発展させました。しかし、そのような考え方自体は、本来のキリストの教えであるとは言えません。 | このような信仰理解は近世以降に西欧キリスト教の中で醸成され、近代的知による教会批判への対抗上、ますます先鋭化されていったもので、キリスト教本来のものとは言い難い。 |
13 | 1 | After many disastrous experiences in the twentieth century, there has been a emergence in Western Europe of a skepticism about the material and technological views of the world and of the philosophical attempts to change it. | disastrous 大災害の、大変な苦痛をもたらす、悲惨な emergence 出現、浮上、発生 skepticism 懐疑論、懐疑主義 philosophical attempt 試み |
2 | Interest in Oriental ideas and religions has arisen together with this tendency. | Oriental arisen tendency |
|
3 | I think that the "sccientific view of the world" is an ideologie or religion, but not "products of intellect" inthe right meaning of the words. | "scientific view of the world" " products of intellect" in the right meaning of the words. |
|
4 | Therefore, I think the modern Western way of thinking based on this view of the world must be put to a foundamental reexamination. | Therefore それゆえ foundamental 根本的に reexamination 再試験、再検討 |
|
5 | Such words and conceptions as we have at the present time―for example, subjectivity, objectivity, creativity, world, history, mankind, progress, ideal eschatology―are also products of the modern Western view of the world, thus they do not belong to the domain of unquestionable truth. | conceptions for example subjectivity objectivity creativity eschatology thus belong to domain unquestionable truth. |
|
6 | An intellectual attitude must take a critical standpoint against them. | attitude (精神的な)姿勢、態度 standpoint 見地、観点、論点、見方 |
|
7 | In this respect, the west can learn much from the Orient and from other parts of the world. | In this respect この点で | |
8 | People in the East perceive in a different way from that of Western people. | the East perceive 知覚する、認める、わかる |
|
9 | They do not think of nature as an object standing against mankind as a subject, | ||
10 | nor do they think of it as simply material at man's disposal. | disposal 処理 | |
11 | Nature as a whole has its life and soul, and the human being is a part of nature. | ||
12 | To live in mutual understanding not only with other human beings but also with the whole of nature is the essential attitude of the Orient. | the Orient. | |
13 | The Orient continues to live together in undestanding and harmony, while the West with its scientific view of the world proceeds to fight and conquer. | continue undestanding and harmony while ・・・のに、ところが一方 proceed 漸進する conquer 征服する |
|
14 | However, the Orient is not as superior in everything as might be supposed. | however けれども superior すぐれた suppose 想像する、考える |
|
15 | It may be said that the Orient and the non-West lack critical intellect and the idea of human rights, | lack 欠く、が不足している critical intellect 批判的知性 the idea of human rights 人権の観念 |
|
16 | and that, consequently, society and politics become irrational and, on the other hand, resistance against injustice and oppression is feeble. | consequently その結果として、したがって、それゆえ society 社会 politics 政治 irrational 不合理 on the other hand 他方では、これに反して resistance 抵抗、反抗、敵対 injustice 不法、不正、不公平、不法行為 feeble 弱々しい、、かよわい、もろい、意志の弱い |
|
17 | In conclusion, both the East and the West should share their merits in mutual understanding, | In conclusion 結論として both the East and the West 東西両世界 merit 価値、利点、長所、美点 mutual 相互の、双方の understanding 理解、了解、見解、一致、和合、協調、共感、友好関係 |
|
18 | and, towards this goal, the different cultures should communicate with one another. | towards の方に向かって、を目指して goal 目的地、行先、目標 the different cultures 異文化 communicate 対話 with one another 他方のものとの |