上田学園
見上クラス 《 異文化コミュニケーション 》 授業報告

2006年春学期
外国語学習を100倍楽しむ方法

~ 辞書の使い方を学びながら、ヨーロッパ語の発音と文法の特質を把握しよう ~

 第7回  2006年11月21日

Antoine Marie Jean-Baptiste Roger de Saint-Exupéry (1900.6.29 Lyon - 1944.7.31)
Le Petit Prince
(3)

Le petit prince Lorsque j'avais six ans
j'ai vu, une fois,
une magnifique image,
dans un livre sur la Forêt Vierge
qui s'appelait "Histoires Vécues".
El principito CUANDO yo tenía seis años
vi una vez
una lámina magnífica
en un libro sobre el Bosque Virgen
que se llamaba " Historias Vividas "
Il piccolo principe Un tempo lontano, quando avevo sei anni ,
in un libro sulle foreste primordiali,
intitolato "Storie vissute della natura",
vidi un magnifico disegno.

PREMIER CHAPITRE

[1] Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues".

[2] Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. * Voilà la copie du dessin.


[3] On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher.

[4] Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".

[5] J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin.

[6] Mon dessin numéro 1. Il était comme ça:
 

1 YK:061121-17:50 [1] 6歳のとき、「本当にあった話」という、原始林についての本で、私は素晴らしい絵を見た。
[2] その絵には、獲物を飲み込もうとしている大蛇が描いてあった。その絵がこれだ。
[3] その本には、「大蛇たちは、噛み砕くことなく、まるごと獲物を飲み込む。
[4] そして動けなくなり、消化のために6ヶ月間眠ってしまう。」と書かれている。

ちなみに、これを作るのに使ったサイトです。
http://www.freetranslation.com/
     
2 OY:061126-18:27 [1] かつて私が6歳だった時、原始林についてのある本の中で、「現実にあった話」と呼ばれた壮麗な絵を見た
[2] これは大蛇が野獣を飲み込もうとしているところを描いている。それがその絵だ。
[3] 人々は本の中で、ヘビが獲物を噛み砕かくことなく丸のみしていると言った
[4] 続いてそれらは消化するために6ヶ月の間眠り、動かない。
     
3 HT:061128-01:10 [1] 私が6歳のとき、「本当にあった話」という原生林についての本の中ですばらしい絵を見た。
[2] それは大蛇が獣を飲み込んでいるのを表している。これがその絵だ。
[3] 本のなかで大蛇は獲物を咀嚼せずに一飲みにし、
[4] まったく動かず消化をしながら6ヶ月間眠る、と書かれていた。
     

見上潤  미카미 준  Mikami Jun  Миками Джюн


2006/11/21
hier aujourd'hui
Copyright(C)2006.[ Jun Mikami ] All rights reserved.