上田学園
見上クラス 《 異文化コミュニケーション 》 授業報告 |
原文 | OY | OY2 |
[39] | 心の中を眺めるような彼らと共に一緒にもはやできない魚のような眼をもった彼らの真ん中を通って過ぎた時それは頭を見るだけで十分である。 私は8歳だった時、私はルクセンブルグで遊んでいた頃 オーギュスト・コント通りの柵の反対側にある小屋に座りに来る男がいた。 2006年11月7日 17時48分 |
|
[40] | 彼は話さない、しかし、時々足を伸ばす。そして彼の足を見られるのをひどく恐れている。それはサイドゴアブーツだと分かる。しかし他のもう一方はスリッパのような室内履きである。管理人は私の叔父はかつて検閲官だといった。人々は引退しているが身なりのいいアカデミー会員クラスの衣服を着て、3ヶ月間文書を読み、出来がいいのである。私達がただ一つ感じるのはひどく恐ろしいことである。ある昼、彼はロバートに微笑む、彼らはリオンの権力者を緊張させ、ロバートは破産し消え去った。これは典型的に、私達が恐れていて、首にこぶができてないので、悲惨なわけではないのである。彼の偽の襟の縁と言うものは全て避けた。しかし、私達は頑固物すなわちイセエビと考えただけで、彼の性格を作り上げたと感じていた。 2006年11月20日 15時37分 |
彼は話さない、しかし、時々足を伸ばす。そして彼の足を見られるのをひどく恐れている。それはサイドゴアブーツだと分かる。しかし他のもう一方はスリッパのような室内履きである。管理人は私の叔父はかつて検閲官だといった。人々は退職を命じられたが身なりのいいアカデミー会員クラスの衣服を着て3ヶ月間文書を読み、出来がいいのである。私達がただ一つ感じるのはひどく恐ろしいことである。ある昼、彼はロベルトに微笑む、彼らは遠くから働き手を緊張させた。ロベルトはもう少しで気絶するところだった。これは典型的に、私達が恐れていて、首にこぶができてないので、悲惨なわけではないのである。彼の取り付け襟の縁を綺麗にした。しかし、私達はかにすなわちイセエビと考えただけで、彼の性格を作り上げたと感じていた。 2006年11月26日 18時27分 |
[41] | そして人々はイセエビの考えを形成して、腐らせ、小屋の上で、私達の張骨を身につけてやぶに入り、私達は恐れおののく。それゆえにこれは私を待ってくれるのですか?一人のため、最初は心配させるのである。私は小さな少年のように恐れ、はためないため、夜遅く着かないようにあの人に言った。私はアニーがそうであることを望んでいる。 これは見たがる、私は10枚の紙片を埋め尽くすように命じ、そしてそれでも全ての事実を私は事実として言わない。書いているとき、期限に<新しいものは何もない>性悪の意識とともに、事実はちょっとした身の上話を拒まずに外出した。<新しいことなど何もない>私は人々ががんばって働いたという理由で評価を欺いたことに感心した。 2006年11月26日 18時27分 |
|
[42] | もちろん、それは新しい利益には望むかどうかにはならないのである。ある朝8時15分ごろ、私は図書館にいくために、プリンタニアホテルを出た。私はもっていたかった、私は地面に散らばっている書類を拾い集められなかった。これとこれは同一の事件ではない。そうだな、しかし全ての真実を言うために、私はもはや自由ではないことを好んでいることを心底から印象を受けた。図書館で私は考えを壊すにいたらずに捜し求めた。私はカフェ・マブリーに逃げることを要求されたのである。 私は自身に照明を晴らすことを期待した。だが、それは余りだった。そのため私は前のページの口述に痛さと重々しさがあったのである。 なぜ私は話さないのか?これは思い上がりに違いない、そして同様に、やや不手際でもある。私はここに到着して話すことが慣れていない、その時私は、よく続く出来事が重要であることが上品ではないことを再び見出せなかった。 だがこれが終わったということは実存している、私は恥ずかしながら、私は隠し事があることを望まない、精神の身分もなく、言い難いこともなく、私は汚れているため、神父でもないことをカフェ・マブリーで書いている。それを述べることは、大したことではない。私はもはや全てを文書で寄せ集めることはできない。 2006年12月11日 14時54分 |
|
[43] | 私は街でクリをぼろぼろの紙皿に拾い集めることが大好きだ。それを私の手の上に持ってつかむのは気持いいことだ、わたしはもう少しでクリを口に運ぶと子供のようになる。私は豪華で重厚感がある書類の片隅を持った時、アニーはおそらくひどい中傷され怒りで顔面蒼白になった。初秋のことだった、庭で日焼けをして楽しんでいる人々に出会った。黄色くなって乾燥してもろくなった葉が枯れるより酸っぱいピクリン酸を信じすぎたかもしれない 2006年12月18日 14時31分 |
|
したがって今日、私は兵舎から出て騎兵隊の士官の褐色のブーツを見ている。視線に従って私は丘陵の側面に伴って落ちている文書を見ていた。私は元気な士官の言ったことを信じ、踵で泥の中にある文書を踏み潰そうした、いやだが彼は水たまりにある文書を踏まずに水たまりをまたいだ。私はかろうじてこれを学校のノートだと疑うことなく接近した。雨で濡れて、クシャクシャになったそれは起伏が出来て膨らみ、日焼けした手のようである。 2007年1月29日 13時15分 |
||
それらの赤い余白の罫線は結露したバラのように退色させた、所によってはインクが流し込まれている。紙片の下のほうは泥のくずに覆われて見えなくなっていた。私は下がり、私は喜ぶ前に生地を広げて触れ、そして私の指に新鮮な小さな毛羽のように巻いた。私は持たなかった。私は瞬時に周り、留まらなかった。 私は白いミミズクの口述を朗読して、何もない手が色鮮やかになったのである。私は自由であり、私が望んでいることは作り与えることである。物はそれは不安にかられる以上触れるしかない。 2007年2月13日 18時23分 |
それらの余白の赤い線は露の付いたバラのように退色した、インクが所々流れ込まれている。ページの下のほうは泥のくずに覆われて見えなくなっていた。私は身を屈め、私は灰色の玉を私の指に転がした柔らかで新鮮な生地を触れることが喜びで・・・私はできなかった。 私はほんのわずかの間身を屈めたまま、私は『白いミミズクの聞き取り』を読み、起き上がり、手には何も持っていなかった。私はもはや自由でない、私が望んでいることはできない。そのものは触れるべきでもないし、見るべきでもない。 2007年2月28日 15時54分 |
|
本人入力 | ||
On s'en sert, on les remet en place, on vit au milieu d'eux:
ils sont rien de plus. Et moi, ils me touchent, c’est insupportable. J'ai peur d'etirer en contact avec eux tout comme s'ils ètaient des bêtes vivantes. Maintenant je vois ; je me rapplle mieux ce que j'ai senti, l'autre jour, au bord de la mer, quand je tenais ce galet. C'était une espéce d'ècoeurement douceàtre. Que c'est donc desagréable! ET cela venait du galet, j'en suis sûr, cela passait du galet dans mes mains. Qui,c’est cela, c'est bien cela: une sorte de nausea dans les mains. Jeudi matin, a la bibliothèque. Tout a l'heure, en descendant l'escalier de l'hôtel, j'ai entendu Lucie qui faisait, pour la centième fois, ses dolèances à la patronne, tout en encaustiquant les marches. La patroone parlait avec effort et par phrases courtes parcequ'elle n'avait pas encore son ratelier ; elle ètait à peu près une, en robe de chambre rose, avec des babouches. Lucie était sale, à son habitude; de temps, elle s'arrêtaitv de frontter et se redressait sur les genoux pour regarder la patronne. Elle parlait sans interruption, d'un air raisonna-ble. |
人々は締めた、人々はそれらを再び広場に置いた、中央で見た、彼らはそれらを有用であり、それ以上何もない。そして私はそれらに触れる、これには我慢ならない。私は生きている動物のように全て彼らと一緒に全て接触することを恐れている。今では私は見ている 昼間、海の船べりで砂利をつかんだ時私は私を最も感じているので戻した。吐き気のようである。何て不愉快なんだ!そして砂利から伝わった、私の手の中の砂利が移動していた。これは手の中にある一種の吐き気のようなものである。 木曜日の朝の図書館。 1時間後、ホテルの階段を降り、私は彼女の苦情をオーナーに言い、市場で艶出しワックスを仕入れ、サンチームをルーシーにしたり顔で渡した。オーナーは依然として短い気取った言葉で彼女にお金をまける必要はないと言った、彼女は少しか着るものがバラ色の部屋着のドレスとトルコ風スリッパと少ししかなかった。ルーシーは彼女のいつもの癖で汚れている。彼女は膝の上を擦るのを止め、オーナーを見て、彼女は理性ある態度で休みなく話した。 2007年2月28日 15時54分 |
|
段落を反映 | ||
(p.26-3) Les objets , cela ne devrait pas toucher , puisque cela ne vit pas . On s'en sert , on les remet en place , on vit au milieu d'eux : ils sont utiles , rien de plus . Et moi , ils me touchent , c'est insupportable . J'ai peur d'entrer en contact avec eux tout comme s'ils étaient de bêtes vivantes . (p.26-4) Maintenant je vois ; je me rappelle mieux ce que j'ai senti , l'autre jour , au bord de la mer , quand je tenais ce galet . C'était une espèce d'écoeurement douceàtre . Que c'était donc désagréable ! Et cela venait du galet , j'en suis sûr , cela passait du galet dans mes mains . Oui , c'est cela , c'est bien cela : une sorte de nausée dans les mains . (p.26-5) Jeudi matin , à la bibliothèque. Tout à l'heure , en descendant l'escalier de l'hôtel , j'ai entendu Lucie qui faisait , pour la centiéme fois , ses doléances à la patronne , tout en encaustiquant les marches . La patronne parlait avec effort et par phrases courtes parce qu'elle n'avait pas encore son râtelier : elle était à peu prés nue , en robe de chambre rose , avec des babouches . Lucie (p.27) était sale . à son habitude ; de temps en temps , elle s'arrêtait de flottet et se redressait sur les genoux pour regarder la patronne . Elle parlait sans interruption , d'un air raisonnable . |
物はそれは不安にかられる以上触れるしかない。人々は締めた、人々はそれらを再び広場に置いた、中央で見た、彼らはそれらを有用であり、それ以上何もない。そして私はそれらに触れる、これには我慢ならない。私は生きている動物のように全て彼らと一緒に全て接触することを恐れている。 今では私は見ている。昼間、海の船べりで砂利をつかんだ時私は私を最も感じているので戻した。吐き気のようである。何て不愉快なんだ!そして砂利から伝わった、私の手の中の砂利が移動していた。これは手の中にある一種の吐き気のようなものである。 木曜日の朝の図書館。 1時間後、ホテルの階段を降り、私は彼女の苦情をオーナーに言い、市場で艶出しワックスを仕入れ、サンチームをルーシーにしたり顔で渡した。オーナーは依然として短い気取った言葉で彼女にお金をまける必要はないと言った、彼女は少しか着るものがバラ色の部屋着のドレスとトルコ風スリッパと少ししかなかった。ルーシーは彼女のいつもの癖で汚れている。彼女は膝の上を擦るのを止め、オーナーを見て、彼女は理性ある態度で休みなく話した。 |
これら物はそれは触れてはいけない、なぜならばそれは生きていないからだ。人は物を使用し、人はそれらをしかるべきところに置き、それの中央で生きている、なぜならばそれは有用であり、それ以上何もない。そして私はそれらに触れる、これには我慢ならない。私はあたかも生きている動物のように全て彼らと一緒に全て接触することを恐れている。 今では私はわかっている。他の日、海岸で砂利をつかんだ時私は私を最も感じた以上のことを思い残した。ある種の薄甘い吐き気のようである。何て不愉快なんだ!それは手の中の砂利から伝わって来たのものであるのは確かである。そう、そうなのである。そうに違いない。 木曜日の朝の図書館にて ついさっき、ホテルの階段を降りながら、私は階段にワックスをかけているリュシーが女主人に苦情を言っているのを見た。女主人は入れ歯をいれてなかったので、彼女に短い言葉で一所懸命返した、彼女はバラ色の部屋着のドレスとスリッパしか着てなくほとんど裸同然だった。リシューはいつものように汚れている。彼女はモップを動かず体を休め、女主人を見るために、膝で立ち上がった。彼女は理性ある態度で絶え間なく話した。 |
(p.27-2) ―J'aimerais cent fois mieux qu'il courrait , disait-elle ; cela me serait bien égal , du moment que cela ne lui ferait pas de mal . |
私ははるかに最もよく走った、これを握り締めるように私に言い、それは現在悪事をしないようなもの。 | |
(p.27-3) Elle parlait de son mari : sur les quarante ans , cette petite noiraude s'est offert , avec ses économies , un ravissant jeune homme , ajusteur aux Usines Lecointe . Elle est malheureuse en ménage . Son mari ne le bat pas , ne la trompe pas : il boit , il rentre ivre tous les soirs . Il file un mauvais coton ; en trois mois , je l'ai vu jaunir et fondre . Lucie pense que c'est la boisson . Je crois plutôt qu'il est tuberculeux . |
彼女は夫に話した、小さい黒髪で褐色の肌で、うっとりするほどやせた男ユージネス・レコインテに40フランと家計簿を一緒に与えたのである。彼女は家事に失敗した。彼女の夫に殴られずに、怒鳴られることもなく酒を飲み、夕方、へこみ酔っ払った。それは粗悪な綿の縦列のようである、3月、私は紙が黄色くなって、溶解することがわかった。ルシュー・ペンセはアルコール依存症である。私は彼女が結核患者というよりはむしろアルコール依存症だと信じる。 2007年3月5日 17時01分 |
|
(p.27-4) ― Il faut prendre le dessus, disait Lucie. Ça la ronge, j'en suis sûr, mais lentement, patiemment : elle prend le dessus, elle n’est capable ni de se consoler ni de s'abandonner à son mal. Elle y pense un petit peu , un tout petit peu , de-ci de-là , elle l'écornifle . Surtout quand elle est avec gens, parce qu'ils la consololent et aussi parce que ça la soulage un peu d'en parler sur un ton posè, avec l'air de donner des conseils . Quand elle est seule dans les chambres , je l'entends qui fredonne, pour s'empêcher de penser . Mais elle est morose tout le jour , tout de suite lasse et boudeuse : ― C'est là , dit-elle en se touchant la gorge, ça ne passe pas . |
「彼はその点についてリシューに言わなければならない。」 ラウンジのあちこちを周った、しかしゆっくりと根気よく回って、彼女をつかまえるが、彼女は彼の悪癖を慰めることも捨てることもできない。彼女は、ほんのちょっと、ほんの少し、あちこちに集った。特に彼女は仲間と一緒にいた時彼を慰めることを貫いたそして「あなたの姿勢を弁護する」とアドバイスを与え、いかに彼の負担を軽くすることも貫いた。彼女が部屋にいた時だけ、私は口ずさんでいるのが聞こえ、思考の邪魔になった。だが彼女は毎日に不機嫌になるが、すぐに疲れて仏頂面になり喉もと過ぎれば・・・とやらと言われていた。 2007年3月9日 18時00分 |