上田学園
見上クラス 《 異文化コミュニケーション 》 授業報告

2005年秋学期
外国語学習を100倍楽しむ方法

~ 辞書の使い方を学びながら、ヨーロッパ語の発音と文法の特質を把握しよう ~

秋学期後半の授業に向けて

 2006年1月3日 

 
さて、秋学期後半はどこに焦点を当てて取組んだら良いであろうか?
前半にとりあげたテキストごとに課題を考えてみる。

1. 【ドイツ語】 シューベルト「魔王」

一通り読み込んで一旦は暗記までに持ち込んだ。
しかしこれで終わらずに、発音練習・演劇的表現・歌唱という発展形態がありうる。
音楽の”さらいこみ” のこだわりから考えれば、
このテーマだけでも今学期の授業が終わってしまうだろう。

2.【フランス語】 サルトル「嘔吐」

授業では、本の背表紙に抜書きされている有名な部分のみを読んだ。
この部分のみを読み込んで完全に理解するだけでも かなりの力を付けることができる。
発音練習、すなわち”暗唱”まで持っていくこともできる。
フランスの初等教育において暗記・暗唱が重要なポイントになっていることに思い至れば、
これは十分に意味のあることである。

3.【イタリア語】 ヴェルディ「椿姫」

他の課題に押されて、ヴィオレッタのアリアのレチタティーヴォ部分のみにとどまった。
イタリア語は他の言語とは異なる魅惑的なリズムがある。
それも十分に味わえる時間があるといいのだが。

4.【英語】 「日本国憲法」

これもまた分量もあるし奥行きもあるので、これだけで十分に授業が終わってしまう。
英語・フランス語・ロシア語に続いて、韓国語訳のサイトも発見した。
第9条だけならば、イタリア語訳 中国語訳もある。
ネット上で簡単に検索するだけで、広がりのある情報を手に入れることができる。
これらを入念に研究すれば、かなりの力を身に付けることができるであろう。
英語訳については、英字新聞を読むための最低限の知識をそこで得ることができるであろう。

5.その他 【ラテン語・スペイン語】

デカルトの有名な一節を取り上げて多言語比較をした。
こうしたヨーロッパ的教養に属するものにもっと取組んだほうが良いのであろうか?
この路線上には、古典ギリシア語・ラテン語が含まれる。

与えられた週2時間でも、やり方次第では非常に充実した時間になりうることが、さらに明確になった。
よりいっそうの工夫と努力が必要であると感じた。

ポイントは、むやみに分量を増やすと内容や定着度の点で薄まってしまうので、
テキストを絞り込んでより深く入り込んでいくことであろう。

しかし、講師の側は奥行きを深めるために学生の3倍の勉強をしなければならない。
また、深めていく方向も問題となってくる。

1.内容それ自体の厚みを深める。
2.アジアの言語を含めた、更に多くの言語に広げていく。
3.演劇的・音楽的表現の追究を行う。

すなわち、内容的・多言語的・表現的な課題があるとまとめることができる。
これらはどれもが非常に専門的であって、一朝一夕には身に付けることができないものである。

現在のところはこれらの課題を同時に進めていくことは困難である。
せいぜいのところ、学期ごとにこのテーマの一つ一つに取組んでいくしかない。

また、テキストの選択自体、古典を味わう方向に行くのか、現代文を読み解く方向に行くのかで随分と取組み方が異なってくる。
また当然、対象となる言語も異なってくる。

こうしたことを考えた上で秋学期後半の課題を決定する。

1. 【ドイツ語】 シューベルト「魔王」

シューベルトが音楽作品として”結晶化”したものをもとにしつつ、
幾層にも渡る構造の一つ一つに焦点を当てていこう。
とりあえずは、音高・歌唱の段階はまだ取り上げず、
ヨーロッパ語共通の発音とリズム構造の発見に光を当てることにしよう。

2.【フランス語】 サルトル「嘔吐」

サルトルは個人プレーで取り上げているので、
他のテキストフランス語に慣れるまで先送りにして、
日本国憲法(第9条)のフランス語訳に取組むことにする。

3.【イタリア語】 ヴェルディ「椿姫」

この課題も他のテキストでイタリア語に慣れるまで先送りにする。
フランス語同様に、日本国憲法(第9条)のイタリア語訳に取組むと同時に、
イタリア共和国憲法を第1条から読んでいくことにする。

4.日本国憲法(第9条・前文)

秋学期後半は、この課題に集中することにする。
第9条は、イタリア語・フランス語・英語・日本語で
前文は、英語・日本語で 比較して分析し暗記・暗唱する。
ロシア語・中国語・コリア語は4月以降に先送りする。

2005年秋学期後半に分析・暗唱・暗記するテクスト

ドイツ語
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Erlkönig

1.Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

2.»Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?« -
»Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?«
»Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.«

3.>Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.<

4.»Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?«
»Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind:
In dürren Blättern säuselt der Wind.«

5.>Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.<

6.»Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?«
»Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.«

7.>Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.<
»Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!«

8.Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not:
In seinen Armen das Kind war tot.

フランス語
Constitution du Japon

Chapitre II  Renonciation à la guerre

Article 9.
Aspirant sincèrement à une paix internationale
fondée sur la justice et l'ordre,
le peuple japonais renonce à jamais à la guerre
en tant que droit souverain de la nation,
ainsi qu'à la menace ou à l'usage de la force
comme moyen de règlement des conflits internationaux.

Pour atteindre le but fixé au paragraphe précédent,
il ne sera jamais maintenu de forces terrestres, navales et aériennes,
ou autre potentiel de guerre.
Le droit de belligérance de l'État ne sera pas reconnu.
イタリア語
COSTITUZIONE DEL GIAPPONE

TITOLO II. RIPUDIO DELLA GUERRA
Art. 9 [ripudio della guerra, negazione lelle armi e il diritto di guerra]

(1) Desiderando coscienziosamente la pace internazionale
che e' fondata sulla giustizia e sull'ordine,
il popolo del Giappone ripudia permanentemente la guerra
che e' esercizio del potere pubblico,
e minaccia con la forza militare o esercizio della forza militare,
come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali.

(2) Per realizzare lo scopo del precedente comma,
forze terrestri, marine e aeree,
come pure il potenziale della guerra,
non sono mai sostenute.
Il diritto di guerra dello stato non e' amesso.

Costituzione della Repubblica Italiana
(pubblicata dalla Gazzetta Ufficiale del 7 dicembre 1947)

PRINCIPI FONDAMENTALI

Art. 1.
L'Italia è una Repubblica democratica, fondata sul lavoro.

La sovranità appartiene al popolo, che la esercita nelle forme e nei limiti della Costituzione.

Art. 2.
La Repubblica riconosce e garantisce i diritti inviolabili dell'uomo,
sia come singolo sia nelle formazioni sociali ove si svolge la sua personalità,
e richiede l'adempimento dei doveri inderogabili di solidarietà politica, economica e sociale.

Art. 3.
Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono eguali davanti alla legge,
senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali.

È compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale,
che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini,
impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese.

Art. 4.
La Repubblica riconosce a tutti i cittadini il diritto al lavoro e promuove le condizioni che rendano effettivo questo diritto.

Ogni cittadino ha il dovere di svolgere,
secondo le proprie possibilità e la propria scelta,
un'attività o una funzione che concorra al progresso materiale o spirituale della società.

Art. 5.
La Repubblica, una e indivisibile, riconosce e promuove le autonomie locali;
attua nei servizi che dipendono dallo Stato il più ampio decentramento amministrativo;
adegua i principi ed i metodi della sua legislazione alle esigenze dell'autonomia e del decentramento.

Art. 6.
La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche.

Art. 7.
Lo Stato e la Chiesa cattolica sono, ciascuno nel proprio ordine, indipendenti e sovrani.

I loro rapporti sono regolati dai Patti Lateranensi.
Le modificazioni dei Patti accettate dalle due parti,
non richiedono procedimento di revisione costituzionale.

Art. 8.
Tutte le confessioni religiose sono egualmente libere davanti alla legge.

Le confessioni religiose diverse dalla cattolica hanno diritto di organizzarsi secondo i propri statuti, in quanto non contrastino con l'ordinamento giuridico italiano.

I loro rapporti con lo Stato sono regolati per legge sulla base di intese con le relative rappresentanze.

Art. 9.
La Repubblica promuove lo sviluppo della cultura e la ricerca scientifica e tecnica.

Tutela il paesaggio e il patrimonio storico e artistico della Nazione.

Art. 10.
L'ordinamento giuridico italiano si conforma alle norme del diritto internazionale generalmente riconosciute.

La condizione giuridica dello straniero è regolata dalla legge in conformità delle norme e dei trattati internazionali.

Lo straniero, al quale sia impedito nel suo paese l'effettivo esercizio delle libertà democratiche garantite dalla Costituzione italiana,
ha diritto d'asilo nel territorio della Repubblica secondo le condizioni stabilite dalla legge.

Non è ammessa l'estradizione dello straniero per reati politici.

Art. 11.
L'Italia ripudia la guerra come strumento di offesa alla libertà degli altri popoli e come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali; consente,
in condizioni di parità con gli altri Stati,
alle limitazioni di sovranità necessarie ad un ordinamento che assicuri la pace e la giustizia fra le Nazioni;
promuove e favorisce le organizzazioni internazionali rivolte a tale scopo.

ロシア語

英語
The Constitution of Japan  (1946)
CHAPTER II: RENUNCIATION OF WAR
Article 9:
Aspiring sincerely to an international peace
based on justice and order,
the Japanese people forever renounce war
as a sovereign right of the nation
and the threat or use of force
as means of settling international disputes.

2) In order to accomplish the aim of the preceding paragraph,
land, sea, and air forces,
as well as other war potential,
will never be maintained.
The right of belligerency of the state
will not be recognized.

PREFACE
We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet,
determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government,
do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution.
Government is a sacred trust of the people,
the authority for which is derived from the people,
the powers of which are exercised by the representatives of the people,
and the benefits of which are enjoyed by the people.
This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded. We reject and revoke all constitutions, laws ordinances, and rescripts in conflict herewith.
We, the Japanese people,
desire peace for all time and are deeply conscious of the high ideals controlling human relationship and we have determined to preserve our security and existence,
trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world.
We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery,
oppression and intolerance for all time from the earth.
We recognize that all peoples of the world have the right to live in peace,
free from fear and want. We believe that no nation is responsible to itself alone,
but that laws of political morality are universal; and that obedience to such laws is incumbent upon all nations who would sustain their own sovereignty and justify their sovereign relationship with other nations.
We, the Japanese people,
pledge our national honor to accomplish these high ideals and purposes with all our resources.

日本国憲法(原文)

第2章 戦争の放棄
第9条〔戦争の放棄、軍備及び交戦権の否認〕

(1) 日本国民は、
正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、
国権の発動たる戦争と、
武力による威嚇又は武力の行使は、
国際紛争を解決する手段としては、
永久にこれを放棄する。

(2) 前項の目的を達するため、
陸海空軍その他の戦力は、
これを保持しない。
国の交戦権は、
これを認めない。

前文

日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、
われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和による成果と、
わが国全土にわたつて自由のもたらす恵沢を確保し、
政府の行為によつて再び戦争の惨禍が起ることのないやうにすることを決意し、
ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。
そもそも国政は、国民の厳粛な信託によるものてあつて、
その権威は国民に由来し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、
その福利は国民がこれを享受する。
これは人類普遍の原理であり、この憲法は、かかる原理に基くものである。
われらは、これに反する一切の憲法、法令及び詔勅を排除する。

日本国民は、恒久の平和を念願し、
人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、
平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、
われらの安全と生存を保持しようと決意した。
われらは、平和を維持し、
専制と隷従、圧迫と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、
名誉ある地位を占めたいと思ふ。
われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、
平和のうちに生存する権利を有することを確認する。

われらは、いづれの国家も、
自国のことのみに専念して他国を無視してはならないのであつて、
政治道徳の法則は、普遍的なものであり、
この法則に従ふことは、自国の主権を維持し、
他国と対等関係に立たうとする各国の責務であると信ずる。

日本国民は、国家の名誉にかけ、全力をあげてこの崇高な理想と目的を達成することを誓ふ。


見上潤  미카미 준  Mikami Jun  Миками Джюн


2006/01/03
hier aujourd'hui
Copyright(C)2006.[ Jun Mikami ] All rights reserved.